Really sorry for the delayed reply; I thought Kalli might have answered all
of your questions but I missed that there were three!
To answer your third question, links with little dollar signs ( $link1 etc
) are dealt with like this:
"This is a sentence with a [$link1 link in it]."
The "$link1" will remain the same in all languages, and is actually a URL
you do not need to translate. It is represented by this way so that people
do not accidentally change it for some languages.
I hope this makes sense, and thank you immensely for your help in
On 29 May 2017 at 01:04, Kalliope Tsouroupidou <ktsouroupidou(a)wikimedia.org>
Thank you for your questions.
Because the two training modules we have prepared are quite lengthy,
especially the module on online harassment, we have purposefully divided
them in sections, not only to help with the translation process (it looks a
lot less daunting a task when it's not one huge wall of text, right?) but
also with the flow of the modules themselves. So, the text can be viewed in
chunks as big as each section, as listed under the translation page on
meta <https://meta.wikimedia.org/wiki/Training_modules/Translation>, as
they have been marked for translation using the same sectioning.
Once on the translation page for the section (for example, on Fundamentals
you can set it so you can see both the original as well as the translated
text, side by side
You can do this by setting:
1. the translation language to Dutch (from the top right drop-down menu)
2. the view as "All" (from the top left side horizontal menu)
3. the page setup as "page" view (from the bottom right horizontal menu).
This should help you see the text as a whole, at least section by section.
As you are the original translator of the English text into Dutch you can
be marking the page, depending on the stage you're at. So, for the
Fundamentals section, linked above, I see you have translated all text so
far, so you can set this as either "Needs updating" or "Proofreading"
the top left corner drop-down menu).
Joe may correct me if I'm wrong, but I don't think we have a list of predefined
translations used throughout Wikimedia for specific terminology that is
used in the modules. You will, however, find a lot of the terms being
repeated in an earlier survey on the topic of harassment
conducted by Foundation back in late 2015. The survey was translated
into Dutch as well, among other languages. That process wasn't done through
translation mark-up, but I'll be happy to send you the Dutch translation
document alongside the original english text, which you can use it as a
guide on some of the terminology you may come across on the modules. Let me
know if you'd like that.
I hope the above is helpful.
On Mon, May 29, 2017 at 8:55 AM, <michael(a)maaiko.nl> wrote:
Over the past few weeks I have slowly translated the first module into Dutch (which I
However, I am new to this game and I have a few questions and I hope you are the right
person to ask them.
- Is there a way for me to have a look at the complete text, to ensure that it has become
a consistent document?
- Are there specific Wiki terms with a predefined translation that is used throughout
Wikimedia (for example, I am thinking of a translation of words such as 'editor'
and 'steward')? I also did not translate the 'Support & Safety Team'
as I thought this to be a generic term.
- I am not sure how the links in the document really work. Which text should be
included/translated? For example, if the original is: [$link2 Range blocks], do I need to
include and/or translate the text?
Joe Sutherland schreef op 2017-04-29 02:49:
Some of you may already be aware that the fight against harassment is
one of the Wikimedia Foundation’s priorities. As part of our
coordinated efforts on this front, the Foundation's Support & Safety
team  has been working collaboratively with the Wikimedia
communities for several months now on better training materials for
contributors who work on harassment issues.
To this end, the team has created training modules . These
contain training materials aimed at helping contributors deal with
online harassment situations, and with problems at real life events.
In order for those training modules to be easily accessible to as many
editors as possible in the entire Wikimedia movement we need your help
in translating them into as many languages as we can.
We have finished the final English content of the first two modules
and it is now ready for translation. We are targeting a minimum of ten
languages for these modules, including the English original. So, we
need some translation help from English into at least nine languages.
For a faster and more collaborative effort on this, all the of
translation work will be taking place on Meta . If you have
enough time for this, we'd love help.
There is a lot of work to do here (something like 600 messages) - so
you absolutely don’t have to carry all the burden of the translation
alone. Any little bit you can do will help immensely. The content is
split into a bunch of Aggregate Groups so you can focus on whichever
interests you. Feel free to invite your fellow Wikimedians to this
We look forward to seeing you on those meta pages and helping keep our
Thank you all in advance :) Please email me if you have any concerns
Translators-l mailing list
Translators-l mailing list
Translators-l mailing list