When I translate documents into French, I often wonder what is "the"
correct/better translation of some common words, like "Policy" or
"Officer". I found some old pages on Meta ( and associated) with
translations of a glossary and common words, in the languages
en-fr-it-ja-ru and Nemo bis just indicated me a page on translatedwiki .
I started an unified glossary of common words which should have a
translation, by taking inspiration from fr,ja,ru from meta. You can see an
implementation on  and the common template is .
For now, there is a single template but I think it could be better to
split into many templates by categories of words. And there is some work
to determine which words should be added to the template.
What are you thinking about that?
~ Seb35 [^_^] 15:05, 26 December 2011 (UTC)
2011/12/8 Mani Pande <mpande(a)wikimedia.org>:
> another good thing to remember is that most editors edit English Wikipedia
Do they? It's possible that most editors in general edit the English
Wikipedia, but i am quite sure that a lot of the Hebrew Wikipedia
editors look at the English Wikipedia quite rarely, and that's a
country in which many people know English.
> so even if their primary Wikipedia is Hebrew they might have come across
> Wikilove on English. But I would still look into deleting the question for
In particular for Hebrew, don't treat the results about the Article
Feedback Tool from the Hebrew Wikipedia editors the same way you treat
results from other languages. The AFT in English (with the stars) is
not installed in Hebrew, but there is a different custom feedback
tool. I, personally, don't like it, but at least some people in the
he.wp community do. Some editors may reply about the English AFT and
others may reply about the local tool.
Other projects may also have their local feedback tools. I believe
that Hungarian, Polish and Russian Wikipedias had various tools at
To make it clearer you could do two things:
1. Don't ask people who don't edit Wikipedias with the AFT about the AFT.
2. Add a screenshot of the AFT to the question. "Article Feedback
Tool" is a very generic name.
It probably won't be done this time, but please consider this for the
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
Please note that Serbo-Croatian and Croatian language are not the same,
and Croatian language translation of Second 2011 Editor Survey
is ready (proofreaded on meta).
president of Wikimedia Croatia
as last month, translations are wanted for the new edition of the
monthly "Wikimedia Highlights", consisting of the most relevant
information from the Foundation's general and technical monthly
reports for November, with a short selection of other important news
from the Wikimedia movement.
Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to
stay updated on the most important WMF activities, MediaWiki
development work and other international news from the past month, by
providing a translation at
See https://meta.wikimedia.org/wiki/Translation/Introduction for
instructions about the new Translation extension on Meta, which we are
continuing to use for this issue, with the help of Siebrand.
For Vietnamese, Dutch, Japanese, Italian, French, Finnish, Spanish,
German, Danish, Russian and Simplified Chinese, it will be useful to
compare the translations done last month into these languages, as the
"Data and Trends" and "Financials" sections contain a lot of recurring
As last month, it is planned to announce the translations (i.e. those
which have been completed at that point) on the general Wikimedia
announcements list Wikimediaannounce-l, on Sunday December 11. We may
also post them as geotargeted updates of the official Wikipedia
Facebook account, which reaches a large audience.
IRC (Freenode): HaeB