[[Wikimedia:Our projects]]
<http://wikimediafoundation.org/wiki/Our_projects> has undergone a
major update (since April 2007) with new statistics, thanks to active
editors on the project each.
The page can be translated at
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Our_projects>
and it would be helpful if it were translated before February 10. All
of the translations need to be updated but the past translations can
be reused.
I would hereby appreciate Dmcdevit (Wiktionary), Brianmc (Wikinews),
Crochet.david and Cormaggio (Wikiversity), Whiteknight (Wikibooks).
Brianna, known as pfctdayselise has paid her attention and has updated
Commons section continuously. I feel happy to invite you translators
to re-opened translation request of this page: the need of update is a
vital sign of the progress and growth of our project each.
Also, I thank you for your cooperation at the ongoing translation of
Current staff
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Current_staff>
Board of Trustees
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Board_of_Trustees>
they still needs to be updated. For them, German translator are
particularly wanted :)
As always, you can reply to this post or visit us on Freenode (IRC) at
#wikimedia-translation for help.
Cheers,
--
KIZU Naoko
http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD
Hi there,
let spread the news into your favorite language mailinglist, your
Village Pump or whatever.
The press release is available on Wikimedia Foundation website, and a
short introduction is on its Main Page. Along that, news section is
updated (and open for translation at [[m:Translation
request/WMFnews]]) .
Cheers,
---------- Forwarded message ----------
From: Jay A. Walsh <jwalsh(a)wikimedia.org>
Date: Jan 25, 2008 10:07 AM
Subject: [Foundation-l] WMF and UNU-Merit announce first survey of Wikipedians
To: foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Hi folks - keeping you informed,
Earlier today we made an announcement in concert with the
Collaborative Creativity Group at UNU-MERIT [a joint research and
training centre of United
Nations University (UNU) and Maastricht University] about the first
ever survey of Wikipedians.
The full announcement can be found at:
http://wikimediafoundation.org/wiki/Press_releases/UNU_survey_agreement
At this stage the Collaborative Creativity Group and the Foundation
are developing the survey, approach, and the overall implementation.
We'll have
more details to share over the coming months.
The Collaborative Creativity Group has also set up a landing page at
http://www.wikipediasurvey.org/
Next time I'll send notice of Foundation announcements closer to the
actual release, still familiarizing with the communications systems.
Thanks for your time,
--
Jay Walsh
Head of Communications
WikimediaFoundation.org
1 (415) 287-0680
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe: http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
--
KIZU Naoko
http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD
Hi folks,
I just wanted to say thanks in advance and 'hi' from where I sit following Casey's note and Aphaia's response. We're incredibly fortunate to have this
much translation capacity in our midst at the Foundation. I don't want to interrupt the flow of your work, but please let me know if there's ever
anything I can do to help.
Best,
--
Jay Walsh
Head of Communications
WikimediaFoundation.org
1 (415) 287-0680
[[wikimedia:Current staff]]
<http://wikimediafoundation.org/wiki/Current_staff> has undergone a
major update with new staff members being added and the page being
reorganized. The page can be translated at
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Current_staff>
and it would be helpful if it were translated before February 1. All
of the translations need to be updated but the past translations can
be reused.
Also, Board of Trustees
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Board_of_Trustees>
still needs to be updated.
As always, you can reply to this post or visit us on Freenode (IRC) at
#wikimedia-translation for help.
Thanks!
--
Casey Brown
Cbrown1023
---
Note: This e-mail address is used for mailing lists. Personal emails sent to
this address will probably get lost.
I echo Aphaia's thanks to all of you for the help during the
fundraising drive. The new donations system will probably be used
until next year's fundraiser, so translations for a few languages
still need to be updated.
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Donate>
We have af, ar, bg, ca, cs, da, de, en, es, fa, fi, fr, gl, he, id,
it, ja, lt, ml, nb, nl, pl, pt, tr, zh all published and we have ht,
nn, sr in progress.
However, we still need updates of the old fundraising system for the
following languages: ast, br, bs, cy, el, eo, et, ga, hi, hr, hu, ko,
lb, pms, ro, ru, sh, sk, sl, su, th, vi, wa, yi. As always, any other
languages are more than welcome.
If you have any questions about translations or words used in the new
system, please do not hesitate to reply to this thread or visit us on
Freenode (IRC) at #wikimedia-translation!
Thanks again!
--
Casey Brown
Cbrown1023
---
Note: This e-mail address is used for mailing lists. Personal emails sent to
this address will probably get lost.
Hi there,
Thank you for all your help during the fundraising drive.
after the end of fundraising drive for half and two months, I found
some relics, trying to reorganize our meta workspace.
FAQ.
There are some barely finished translations - in other words need your
strokes to get them ready to upload. These are:
* Hebrew: labelled " not proofread yet" also needs the he-title.
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2007/Fundraising_FAQ_-_translati…
* Indonesian: Need to proofread, at least its title in Indonesian
should be given (Fundraising FAQ -> id equivalent)
* Norwegian (Bokmal) Need to proofread? Also needs the no-title.
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2007/Fundraising_FAQ_-_translati…
* Tagalog Need to proofread if possible. Also needs the tl-title.
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2007/Fundraising_FAQ_-_translati…
I must admit most of info on those page are now pointless but I think
not every piece. Info about possibility of getting receipts, for
example, is still valid and therefore useful our current and future
donors. So I think those are worthy to be finished. The Spanish
version is unfinished as of yet but Arria is kindly working on that at
this moment. I really appreciate her help.
Also I miss the Polish version. If someone works on that, he or she
will be very appreciated. In other languages, as well. And there are
still many needs about updating/creating [[Donate/xx]]. I hope
Cbrown1023 may give further details. :-)
Cheers,
--
KIZU Naoko
http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD
Hi -
my first post to this list! Hello everyone - sorry the translation
process has not gotten a lot of love from me so far, and thanks to
everyone who has jumped in and helped. As the fundraiser concludes, we
need the following "thank you" message translated:
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2007/Thank_you/en
This is not properly in the MediaWiki: namespace yet, I'll leave it to
Brion to figure out where to best put things. :-)
Thanks,
Erik
Hi Stacey,
great suggestion to have context hints for messages. Niklas thought the same
thing a few days ago and implemented it. Now we need 'people in the know' to
document them. The hints are being displayed when editing messages.
We keep the messages in a language code assigned to 'local' in ISO 639-3,
'qqq'. An overview of currently documented messages, that can be edited by
everyone with the role 'translator' can be found here:
* core messages: http://translatewiki.net/w/?title=Special%3ATranslate
<http://translatewiki.net/w/?title=Special%3ATranslate&task=reviewall&group=
core&language=qqq&limit=100>
&task=reviewall&group=core&language=qqq&limit=100
* extension messages: http://translatewiki.net/w/?title=Special%3ATranslate
<http://translatewiki.net/w/?title=Special%3ATranslate&task=reviewall&group=
ext-0-all&language=qqq&limit=100>
&task=reviewall&group=ext-0-all&language=qqq&limit=100
If you already have editing rights, you can see the hints in action on
<http://translatewiki.net/w/?title=MediaWiki:Ogg-long-audio/de&action=edit>
http://translatewiki.net/w/?title=MediaWiki:Ogg-long-audio/de&action=edit
It is of course a huge task to document everything, but if we all pitch in,
it's only 3600 pieces of documentation ;)
We are still thinking if we should commit the message documentation at some
point... Especially because those developers may edit MessagesQqq.php and
definately not edit in Betawiki.
Cheers! Siebrand
_____
Van: mediawiki-i18n-bounces(a)lists.wikimedia.org
[mailto:mediawiki-i18n-bounces@lists.wikimedia.org] Namens Stacey Doljack
Borsody
Verzonden: donderdag 3 januari 2008 17:09
Aan: MediaWiki internationalisation; Wikimedia developers
CC: 'Wikimedia Translators'
Onderwerp: Re: [Mediawiki-i18n] [Wikitech-l] An update on localisation
inMediaWiki
<snip>
Now if only we could get some better context documentation for each message
there won't be such problematic translations. Take for example
'editingsection' or 'editingcomment'. The English is pretty vague and sure
enough the translation was rather silly when I finally saw it in Wikipedia.
Siebrand claims it only takes 16 hours to translate the most used messages,
but that's only if you know exactly what the variables in messages are and
which messages are variables in other messages .
<snip>
Hi Wegge.
Too bad you appear to be not willing to be more specific (my interpretation) and enter a dialogue. If you would come to *any* platform to address specific your concerns, I am certain that you would find that we are *very* open to any concerns.
As I already explained: i18n is for developers, L10n is for translators. If you choose to be a developer, why do you choose to translate!?
Repeating myself:
*Localisation or L10n - the process of adapting the software to be as familiar as possible to a specific locale
*Internationalisation or i18n - the process of ensuring that an application is capable of adapting to local requirements
Please acknowledge that I do not wish to depreciate your efforts in any way. On the contrary: I value *and* appreciate *any* contribution to MediaWiki localisation.
Kind regards,
Siebrand
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: wikitech-l-bounces(a)lists.wikimedia.org [mailto:wikitech-l-bounces@lists.wikimedia.org] Namens Anders Wegge Jakobsen
Verzonden: dinsdag 1 januari 2008 1:55
Aan: Wikimedia developers
CC: 'MediaWiki internationalisation'; 'Wikimedia Translators'
Onderwerp: Re: [Wikitech-l] An update on localisation in MediaWiki
<snip>
Plain and simple NO!
I'm a software developer, and I'm not going to confine myself to a web interface. I fully accept that this is where the bees knees are, so I'm not going to stand in the way of progress.
<snip>