Hello,
new requests: for editors they will be minor changes, but for the
project, they will be great changes ...
Since
* language division of Wikisource (requests: Nl, Es)
* new board member (requested: De, [Fr], Es, Ja, Ko, Nl)
* newly approved sister project (Wikiversity)* (requested: Deutsch
Español Suomeksi Français Italiano 日本語 한국어 Nederlands Polski Português
Română Русский 中文)
** It needs to have additional input from Wikiversity community about
"description"
we need to update the Foundation website.
You will find requests on meta [[m:TR/quick]]
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/quick_translation#New_B…
If you want to create your language version in this occasion, don't
hesitate to start your language version at [[m:TR/WMF]]
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF
Next featured: News update (Wikimania 2007, etc) ...
Cheers,
--
Kizu Naoko
Wikiquote: http://wikiquote.org
* vox populi, vox dei *
Hello translators,
today I ask Portuguese language editors a question about a rumor; to
what extent do you understand Spanish documents? Or to what extent can
those Spanish document be substitutes of equivalent Portuguese
documents?
I have heard such a rumor and I would like to hear the Portuguese
Wikimedian opinions.
Transcom [[m:Transcom]] have been working along a frame named "core
langs". It is almost a set of languages Transcom members care for
primarily, assuming they may be first requirement on public relation
of the Foundation. From the start (this April) it has been English,
French, Spanish, Chinese and Japanese (ah it isn't because I am
Japanese ... I think it no favorism ... it reflects just facts that
most of Japanese are illitate in any other language than Japanese and
that Japanese projects are today in a significant size ......).
Lately I proposed its revision. See on meta:
http://meta.wikimedia.org/wiki/Communications_subcommittees/Trans/core_langs
Any suggestions & comments are welcome both here and on its talk. I
hope it goes live after discussion and improvement(s). Just note, core
lang doesn't mean the significance of each language per se: it works
just as a short term goal of Transcom, and we Transcom are willing to
revise it periodically, mainly following each language community
growth and also growth of volunteering translators' pool.
And my first question therefore arises here, since my evaluation (see
meta please) suggests Portuguese may be considered a possible
candidate to that "core lang" and it is regretfully one of languages
whose translators we can find not every time.
So I would like to ask you Portuguese translators: how could Spanish
documents helpful for you? I heard from several Skandinavian editors
that they are okay with other Skandinavian language document; a
Swedish editor is okay with Norwegean document, vise versa. I would
like to know whether the helpfulness of Spanish documents to
Portuguese language editors is so strong as Skandinavian languages to
those editors or much weaker.
And if Portuguese language community need to have Foundation related
documents in their own langauge, beware, you Portuguese language
translators will be stalked by Transcom members ... <g> and some other
language (perhaps Russian according to the current proposal) will be
less suffered by such ostinate contacts from Transcom, just because of
the limitation of human resources on the coordinators' side.
Your suggestion, opinion, further question and any other input will be welcome.
Cheers,
--
Kizu Naoko
Wikiquote: http://wikiquote.org
* vox populi, vox dei *
Just fact-checking.
After I read this inquiry, I moved the latest version on meta to the
foundation website. Of course, I am not sure if it is the best
version, as non-Spanish speaker, however, it seemed more Asturian ...
And anyway, translation isn't going on the foundation website, but on
meta: http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMFhttp://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMFnews
For fundraising pages,
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Fundraising_pages
As Titoxd supposed, the first two versions of "Asturian"-oriented are
indeed Spanish. A native Spanish edited those versions, supposedly
from the reason of closer familiarity between Spanish and Asturian.
Later a ast-3/es-n editor made correction, and that version was what I
moved to, and what you see on the website.
Has any editor recommendation for fixing that? He or she can start his
work immediately at
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Fundraising_pages/D…
Cheers,
On 9/27/06, Titoxd@Wikimedia <titoxd.wikimedia(a)gmail.com> wrote:
> No, that could be Asturian (I don't know it, so I cannot confirm that)...
> albeit the rest of page is in perfect Spanish, which I do speak natively.
> Reading the page in more detail, only the tagline is translated, as well as
> a few other words, such as "ye" after "La Fundación Wikimedia", but entire
> sections of text are not.
>
> However, I do believe that the reason could be that the translators were
> translating the Spanish page to Asturian, as you suggested. This diff does
> suggest that:
> http://wikimediafoundation.org/w/index.php?title=Donativos&diff=next&oldid=1
> 3719. Considering, though, that the translation edit was made only today, I
> guess that we can cut them some slack... ;)
>
> Titoxd.
>
> -----Original Message-----
> From: foundation-l-bounces(a)wikimedia.org
> [mailto:foundation-l-bounces@wikimedia.org] On Behalf Of Damian Finol
> Sent: Tuesday, September 26, 2006 3:44 PM
> To: Wikimedia Foundation Mailing List
> Subject: Re: [Foundation-l] Asturian page for Donations is in Spanish
>
> Titoxd@Wikimedia wrote:
> > Yep, that's clearly Spanish. Unfortunately, I don't know Asturian to be
> able
> > to translate it appropriately...
> >
> > Titoxd.
> >
> > -----Original Message-----
> > From: foundation-l-bounces(a)wikimedia.org
> > [mailto:foundation-l-bounces@wikimedia.org] On Behalf Of Andrew Leonard
> > Sent: Tuesday, September 26, 2006 1:05 AM
> > To: foundation-l(a)wikimedia.org
> > Subject: [Foundation-l] Asturian page for Donations is in Spanish
> >
> > OTRS just got a notice about this - the Asturian page linked from the
> > Donations page (http://wikimediafoundation.org/wiki/Donativos) has
> > identical text to the Spanish page
> > (http://wikimediafoundation.org/wiki/Donaciones), and my untrained eye
> > says that the text is in Spanish.
> >
> > - Andrew
> > _______________________________________________
> > foundation-l mailing list
> > foundation-l(a)wikimedia.org
> > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
> >
> > _______________________________________________
> > foundation-l mailing list
> > foundation-l(a)wikimedia.org
> > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
> >
> Hello,
>
> Yes, it's in spanish, albeit a weird spanish 'Formes de donar' instead
> of 'Formas de donar' and "Imaxina un mundu nel cual cada persona tien
> accesu gratuitu a la suma de too'l conocimientu humanu. Eso ye lo que
> tratamos de facer."
>
> Maybe they are using the Spanish Donation page because it's easier to
> translate from spanish to asturian.
>
> Regards,
>
> Ing. Damian Finol
> Maracaibo -Venezuela
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l(a)wikimedia.org
> http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l(a)wikimedia.org
> http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>
--
Kizu Naoko
Wikiquote: http://wikiquote.org
* vox populi, vox dei *
Hi, sorry again for one of those unpersonal mails. And sorry for some
typos - I am not re-reading the mail and my "r"-key still creates problems.
I will crosspost this mail to several mailing lists that could be
interested as well, so you won't see the single recipients.
From your answers I noted that being in different time zones and having
different requirements we probably will not make it to do a real
OmegaT-course online - some also don't have Skype. So I will be online
for sure tomorrow morning from 07:00-09:00 UTC and on Thursday from
07:00-09:00 UTC (corresponds to 09:00-11:00 Italian time). I very likely
will not be here on Friday morning.
Anyway I am online normally every morning in the mentioned hours as well
as in the evening. I'll try to create a schedule I update on a daily
basis so that you can see when you can find me.
Therefore we will do it in a Q&A style in IRC on
irc://irc.freenode.net/wikimedia-translation
I chose the #wikimedia-translation channel, because it is about
translating Wikipedia articles. The how-to material will be online by
tomorrow morning - so I'll give you the link to the various pages during
the Q&A.
Don't panic if you cannot be online tomorow morning for this: since the
poject will last for some time you will find me online for questions
whenever I am at the computer - and that is quite many hours of the day.
Download OmegaT:
Version 1.6 RC10 - including Java for Windows:
http://prdownloads.sourceforge.net/omegat/OmegaT_and_JRE_Win_1.6.0_RC10.zip…
(you don't need to care about the installation of Java on your
computer or about updating it)
Version 1.6 RC10 - including Java for Linux:
http://prdownloads.sourceforge.net/omegat/OmegaT_and_JRE_Lin_1.6.0_RC10.tar…
(you don't need to care about the installation of Java on your
computer or about updating it)
Version 1.6 RC10 without Java:
http://prdownloads.sourceforge.net/omegat/OmegaT_1.6.0_RC10.zip?download
(here you need to have an updated Java version on your computer -
this works both for Windows and for Linux and OSX)
Most of the people adhering to this project will use Windows - so I am
going to work with only Windows during the next days.
Access to the Chat-channel: you can do this in various ways. If you
already have a chat-software installed (for example Chatzilla for
firefox) you simply connect to the channel like you do with othe channels.
If you don't have such software and would like to avoid doing tests here
and there now: there is also a web interface where you can access to the
channel - I tested it with Firefox and Internet Explorer - both work fine.
Go to the URL:
http://www.bitshuffle.org/cgiirc/
As for "Nickname: " choose a name for youself and overwrite the contents
of the box
As for "Server:" please subsitute the contents with: irc.freenode.net
As for "Channel:" please substitute the contents with:
#wikimedia-translation
Then click on login. It can take a minute or so to really access the
channel.
Now to the sample text we will use:
Please go to http://en.wikipedia.org/wiki/OmegaT
Click on edit
Select the whole of the contents
copy it (ctrl+c)
and paste it in an empty .txt file - save the file with UTF-8 (the
windows editor is great for doing that)
From there: we will see from tomorrow on in the chat.
The how to's will be online here:
http://wordsandmore.org/index.php?title=Wordsandmore:Persian_wikipedia_cont…
Actually there is the WikiRead-WikiWrite feature for OmegaT being
programmed - so as soon as we have this it will be introduced. For now
most files will reach you as .txt files (even if this means more
organisational work). The way of doing things like above would be the
actual way to go, but I don't want people, who are new to wiki and
OmegaT to learn too many things at once - it could create more poblems
than doing good.
During the next days the texts to be tanslated will be prepared and I
will start to distribute them among the included translators. You will
see a schedule for each involved translator online so that you also will
be able to see from there who is going to do what and when. The links
will be added to the project page where you also find the how to's.
The Chat-logs will be made available as well through the main project page.
What else: I suppose not much more right now. Well if you feel this can
be interesting for other people: just tell them :-)
Meet you in the chat then :-)
Cheers,
Sabine
*****
Sabine Cretella
s.cretella(a)wordsandmore.it
skype: sabinecretella
IRC channels where you can find me:
irc://irc.freenode.net/wiktionaryzirc://irc.freenode.net/wikimedia-translationirc://irc.freenode.net/omegat
Chiacchiera con i tuoi amici in tempo reale!
http://it.yahoo.com/mail_it/foot/*http://it.messenger.yahoo.com
Hi, sorry again for one of those unpersonal mails. And sorry for some
typos - I am not re-reading the mail and my "r"-key still creates problems.
I will crosspost this mail to several mailing lists that could be
interested as well, so you won't see the single recipients.
From your answers I noted that being in different time zones and having
different requirements we probably will not make it to do a real
OmegaT-course online - some also don't have Skype. So I will be online
for sure tomorrow morning from 07:00-09:00 UTC and on Thursday from
07:00-09:00 UTC (corresponds to 09:00-11:00 Italian time). I very likely
will not be here on Friday morning.
Anyway I am online normally every morning in the mentioned hours as well
as in the evening. I'll try to create a schedule I update on a daily
basis so that you can see when you can find me.
Therefore we will do it in a Q&A style in IRC on
irc://irc.freenode.net/wikimedia-translation
I chose the #wikimedia-translation channel, because it is about
translating Wikipedia articles. The how-to material will be online by
tomorrow morning - so I'll give you the link to the various pages during
the Q&A.
Don't panic if you cannot be online tomorow morning for this: since the
poject will last for some time you will find me online for questions
whenever I am at the computer - and that is quite many hours of the day.
Download OmegaT:
Version 1.6 RC10 - including Java for Windows:
http://prdownloads.sourceforge.net/omegat/OmegaT_and_JRE_Win_1.6.0_RC10.zip…
(you don't need to care about the installation of Java on your
computer or about updating it)
Version 1.6 RC10 - including Java for Linux:
http://prdownloads.sourceforge.net/omegat/OmegaT_and_JRE_Lin_1.6.0_RC10.tar…
(you don't need to care about the installation of Java on your
computer or about updating it)
Version 1.6 RC10 without Java:
http://prdownloads.sourceforge.net/omegat/OmegaT_1.6.0_RC10.zip?download
(here you need to have an updated Java version on your computer -
this works both for Windows and for Linux and OSX)
Most of the people adhering to this project will use Windows - so I am
going to work with only Windows during the next days.
Access to the Chat-channel: you can do this in various ways. If you
already have a chat-software installed (for example Chatzilla for
firefox) you simply connect to the channel like you do with othe channels.
If you don't have such software and would like to avoid doing tests here
and there now: there is also a web interface where you can access to the
channel - I tested it with Firefox and Internet Explorer - both work fine.
Go to the URL:
http://www.bitshuffle.org/cgiirc/
As for "Nickname: " choose a name for youself and overwrite the contents
of the box
As for "Server:" please subsitute the contents with: irc.freenode.net
As for "Channel:" please substitute the contents with:
#wikimedia-translation
Then click on login. It can take a minute or so to really access the
channel.
Now to the sample text we will use:
Please go to http://en.wikipedia.org/wiki/OmegaT
Click on edit
Select the whole of the contents
copy it (ctrl+c)
and paste it in an empty .txt file - save the file with UTF-8 (the
windows editor is great for doing that)
From there: we will see from tomorrow on in the chat.
The how to's will be online here:
http://wordsandmore.org/index.php?title=Wordsandmore:Persian_wikipedia_cont…
Actually there is the WikiRead-WikiWrite feature for OmegaT being
programmed - so as soon as we have this it will be introduced. For now
most files will reach you as .txt files (even if this means more
organisational work). The way of doing things like above would be the
actual way to go, but I don't want people, who are new to wiki and
OmegaT to learn too many things at once - it could create more poblems
than doing good.
During the next days the texts to be tanslated will be prepared and I
will start to distribute them among the included translators. You will
see a schedule for each involved translator online so that you also will
be able to see from there who is going to do what and when. The links
will be added to the project page where you also find the how to's.
The Chat-logs will be made available as well through the main project page.
What else: I suppose not much more right now. Well if you feel this can
be interesting for other people: just tell them :-)
Meet you in the chat then :-)
Cheers,
Sabine
*****
Sabine Cretella
s.cretella(a)wordsandmore.it
skype: sabinecretella
IRC channels where you can find me:
irc://irc.freenode.net/wiktionaryzirc://irc.freenode.net/wikimedia-translationirc://irc.freenode.net/omegat
___________________________________
Yahoo! Messenger with Voice: chiama da PC a telefono a tariffe esclusive
http://it.messenger.yahoo.com
> It was almost certain that a decent bid from Asia would be successful.
No it wasn't and I wish people didn't have this misconception.
All of the bids were considered against a range of criteria, not only
location. Amongst many other factors, Taipei offered the venue and
accommodation on a single site, and their organizing team had prior
experience from running the Chinese Wikimania this year. It's unfair
to them to suggest they only won because they're in Asia.
If Asia was a sure winner from the start, we wouldn't have needed a
meeting lasting more than 4 hours on Saturday to determine which city
would be successful. A few people seem to think that the others were
rejected purely for being in Europe, but that was not the case, and we
would have said from the start if we were only accepting bids from
other continents so as not to waste people's time.
Angela.
The Wikimania jury has met and are pleased to announce that Wikimania
2007 will be held in Taipei, Taiwan. Taipei had the winning
combination of a dedicated and experienced bidding team, a great venue
with centralized accomodation and community areas, and strong
sponsorship opportunities. Taipei also provides the opportunity to
focus attention on the growing Asian language projects and the
international aspect of the Wikimedia Foundation, as well as learning
about other free knowledge efforts and projects in the region.
This was a very difficult decision. Every one of the shortlisted bids
this year were outstanding. The Turin bid came in a close second; their
team made a great effort to procure two strong locations and extensive
government support, and gathered the Italian community together to
develop an outstanding bid. Alexandria deserves recognition for
bringing the Egyptian and Arabic-language community into the spotlight,
and for finding a remarkable venue partner in the Library of Alexandria.
London also produced a very strong bid, with a great venue, focus on
educational outreach, the diversity of London, and the strong Wikimedia
UK team.
Thank you to all of the bidders, including those who did not make
the shortlist, for your time and energy in developing these bids.
We hope this year's city teams will find ways to build on the contacts
and sponsors developed in the bid process for a 2008 bid or for hosting
a regional event.
We strongly encourage all who bid this year, and those of you wondering
whether your city could have done the same, to consider preparing city
bids for Wikimania in 2008 or 2009. Unofficial bids for 2008 should be
started now, as the decision on that city will be made this winter
(more details on 2008's bid process coming soon; watch
http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimania_2008/Bids
for updates).
Now the work for the winners will begin, as they develop plans for the
conference next summer. We encourage the entire community to support
Taipei over the coming year in producing an outstanding conference.
With thanks,
The 2007 Wikimania bid jury
As usual...translate and forward.
Thanks so much for all the good work.
best,
Delphine
---------- Forwarded message ----------
From: Frank Schulenburg <frank.schulenburg(a)gmail.com>
Date: Sep 17, 2006 8:32 PM
Subject: [Foundation-l] Some news from the German Wikisource
To: foundation-l(a)wikimedia.org
Hello all,
since the beginning of 2006 the German Wikisource is evolving in a very
positive way and I would like to share some news with you.
== Digitization of a precious 16th-century handwritten mathematical
schoolbook ==
In may 2006 Wikimedia Germany (the "Verein") financed the digitizing of
a handwritten mathematical schoolbook called "Drei Register
Arithmetischer ahnfeng zur Practic". The precious 16th-century
manuscript has been scanned at the Center for Retrospective Digitization
of the Lower Saxony State and University Library in Goettingen. Today
about a quarter of the 210 pages has been transcribed and annotated in
the German Wikisource. Actually a project in the German Wikiversity is
dealing with the analysis of the book.
*
http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Pressemitteilungen/Rechenbuchproje…
(press report)
*
http://de.wikisource.org/wiki/Drei_Register_Arithmetischer_ahnfeng_zur_Prac…
(example page)
*
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Drei_Register_Arithmetischer_ahnfen…
(the new DjVu-extension on Commons)
*
http://de.wikiversity.org/wiki/A_und_B_haltten_einen_Stich_umb_Pley_und_Pap…
(example from the project in the german Wikiversity)
== Third volume of the "Zimmerische Chronik" transcribed ==
At the beginning of September 2006 the third volume of the so called
"Zimmerische Chronik" (a chronicle written by count Froben Christoph von
Zimmern in the 16th century and published 1881 by the german historian
Karl August Barack) had been transcribed. The transcription of the
4-volume work is one of the biggest projects in the German Wikisource.
The e-text-edition was initiated by a historian of the University of
Freiburg im Breisgau, who actually acts as a scientific advisor for the
project.
* http://de.wikisource.org/wiki/Zimmerische_Chronik
== First publication of a handwritten letter of Fredrick Accum ==
Today German Wikisource announces the first publication of a handwritten
letter of the german chemist Fredrick Accum to his brother Philip (April
26th 1816). Accum emigrated to London in 1793 and became professor of
chemistry and mineralogy at the Surrey Institute around 1803. Fredrick
Accum, who is largely forgotten today, is one of the pioneers of the
commercial production of coal gas for gas lighting. In his letter he
gives a lively picture of the economic condition in London after the end
of the napoleonic wars.
*
http://de.wikisource.org/wiki/Brief_Friedrich_Accums_an_seinen_Bruder_vom_2…
* http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Accum
To faciliate the work of the german Wikisource community in the future,
the german "Verein" provided a budget of 1.500 EUR (about 1.900 USD) for
the digitizing of old books and manuscripts. The members of the
community themselves will decide conjointly how to spend this money on
new projects.
Greetings,
Frank Schulenburg
Board member of Wikimedia Germany
Phone +49 (0)551 2726447
Frank.Schulenburg [at] wikimedia.de
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)wikimedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
--
~notafish
Hello
There are some theme-specified translation request (TR) pages on meta.
They were created in this February. They are including:
- TR/Announcement
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/Annoucement
- TR/Policy
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/Policy
- TR/Reports
http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/Reports
Since they seemed to be outdate, I commented them out in a certain
moment. Perhaps in this July. So you may have not been aware of them.
I have questions on those three pages; I would like to know
1) who watches those page / visits them regularly
2) who thinks them useful
3) who are interested in maintaining those pages (currently none in my
assumption).
They are list pages which one has to edit automatically, not
automatically generated (e.g. on Wikinews). I am afraid we have no
automatic generated list feature (DynamicPageList?) on meta. And each
requests are not categorized by their theme.
Personally I find it useful for certain people (but not me, since I),
and myself not to have enough time to update them. I think poorly
maintained pages are not helpful and we are better to archive or
delete them. As usual, I welcome anyone who is willing to maintain one
or more of those pages and if my third question is answered by such a
devoting one, I have no reason to request their deletion.
On the other hand, if no one is interested in their maintenance, I
would go to request for deleting them even if there are some people
who are watching those pages. Not updating request pages is
meaningless, or in a worse case, harmful because of potential cause of
disinformation in my opinion.
If no one shows interest in their maintenance in one week, I think I
would like to bring them to Request for Deletion.
On TR/materials, I am not sure currently ... perhaps it makes a sense
to move TR/WSIS to that page. Or not. I asked Elian who are engaging
promotion if she had any idea about that. I will be happy to her your
opinion on this list, too.
Your comments will be welcomed, as always.
Cheers,
--
Kizu Naoko
Wikiquote: http://wikiquote.org
* vox populi, vox dei *
Hi translators,
It would be grand if this could be translated and sent to as many
language lists as possible.
Thank you!
Delphine
(originally sent to Foundation-l. P. Birken is member of the board of
Wikimedia Deutschland)
---------- Forwarded message ----------
From: P. Birken <pbirken(a)gmail.com>
Date: Sep 17, 2006 7:52 PM
Subject: [Foundation-l] Reviewed and Unvandalized Versions
To: foundation-l(a)wikimedia.org
Hi List,
Délphine told me that the news about stable versions has led to
discussions in several projects. As the discussion on the
germanlanguage Wikipedia are, well, in german, here is some short
information in english about all this.
When Jimbo visited Germany in June, me and other members of the german
community approached him about stable versions. After some discussion,
he decided that it would be good to finally start with stable versions
and, as this is a very fundamental change, to use one project as a
testing ground before starting this everywhere. As you know, we are
the lucky ones ;-)
A few parameters were agreed upon, namely that it should be kept
simple, in particular that what version is marked and what is not,
should not be the result of some voting process and that we need to
seperate two issues of stable versions: fighting vandalism and
controlling the factual accuracy. Thus, a concept was then worked out,
based on the discussions on meta, en and de and Brion was assigned
with implementing it, which he is still busy with and it will still be
some months before this actually goes life.
A first decision was not to call this stable versions, as this is a
term where everybody understands something different. Therefore, the
following are the concepts:
i) Unvandalized versions
(http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Gesichtete Versionen). An
unvandalized version is a version of an article that has not been
vandalized. The right to flag a version like this is given to accounts
by an automatic process, based on the number of edits and the time
passed since account creation. We will start the test with 30 edits/30
days. Versions can be flagged similar to the small changes mark with
some features to make life easy, like automatic marking of articles
newly created by users with this right.
ii) Reviewed versions
(http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Geprüfte_Versionen). The
meaning of this version is that the article contains no factual errors
and that there are no misleading omissions, while not requiring any
other form of completeness. The right to flag an article like this is
given by a bureaucrat. This flag can also be removed again and the
same version may be flagged by multiple users. We agree that the
reviewers should come from an active portal in the wikipedia. The
discussion on qualifications from within the wikipedia respectively
from outside the wikipedia is going on. The notion of outside experts
is also discussed.
iii) Who sees what? Nothing is changed for logged in users. IPs see
the latest reviewed or unvandalized versions, meaning that the
reviewed version has no priority over an unvandalized version. If the
version the IP sees is not the current one, a warning is shown with
links to the current version. If no version of the article was ever
flagged, a warning is shown. Note that this point is subject to
MediaWiki settings, meaning that if in your project/wiki, this sounds
like a contraproductive idea, you can turn it off, which is important
for example in young wikipedias.
Sincerely yours,
de:P. Birken
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)wikimedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
--
~notafish