Hi Translators,
I'm preparing for a new Inspire Campaign focused on bringing in ideas on
how we can better do outreach to outside places of knowledge, and work
together with public & private institutions, organizations, and experts to
improve our projects.
There are three pages I've marked up for translation that could use your
help, if you're able:
- CentralNotice Banner
<https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=Centra…>
(two
sentences)
- Landing page
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Grants:IdeaLab/Inspire> (about
ten sentences, some existing content has stayed the same)
- Frequently Asked Questions page
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Grants:IdeaLab/Inspire/FAQ> (full page,
lots of content to translate)
Please feel free to get in touch with me if you have any questions around
language, need a clarification, or have a suggestion for the language on
any of the pages for the purpose of easing translation.
Thank you so much for your hard and important work. These translations in
these campaigns help build ideas and teams from all over the world.
Thanks,
Chris
Chris "Jethro" Schilling
I JethroBT (WMF) <https://meta.wikimedia.org/wiki/User:I_JethroBT_(WMF)>
Community Organizer, Wikimedia Foundation
<https://wikimediafoundation.org/wiki/Home>
How do you interpret "the movement strategy architect team"?
team of architect of a strategy for the movement
team which produce a startegy architecture for the movement
something else?
I'm working on this:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=agg-20…
where "Board" is a recurring term.
I guess that it is referring to the board of trustees
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I wrong?
If not, in the previous link, translations are rather parse in their
meaning (as far as I can say):
* Kuratorium
* Consejo directivo
* Zuzendaritza Batzordea
* Comité des sages
* Rada Powiernicza
* Conselho Diretivo
I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find the same
roots in the German translation), and "board of trustees" as
"kuratoraro" (group of "kuratoro"), but "board" alone as "estraro"
(group of leader/boss/chief).
Any comment is welcome.
Hi,
So I just finished the Esperanto translation of "Message group > All
>2017 Wikimedia Movement Strategy Portal
<https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=agg-20…>"
(reviewers are welcome), and I'm begining to look at the result
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Strategy/Wikimedia_movement/2017/eo> to
see if I see problems which are more obvious in context.
Falling in this criteria, is the string "Strategy/Wikimedia
movement/2017/Team", that had been (oddly) translated to
"Strategy/Wikimedia movement/2017/Teama", probably from the idea it
would be a section title, as it's a common formatting in (at least)
Technews.
But it happend to in fact just be a internal link target. So, I went
back to the translator interface, searched "2017/Teama", found a string
and replaced it with the original string. Now going to the resulting
page, it doesn't change anything, even after a "?action=purge" and
browser cache cleaning. So, ever translation have an other specific
cache, or the message I reversed is not the one I'm looking for, but
then I have no idea how to find it, as "2017/Teama" doesn't return
result anymore. Do you have any idea what's going on?
An other point I noticed, is that translation variables carrying a link
target might inconsistently include the "Special:MyLanguage/" prefix or
not. So sometime you do have to explicitly add "Special:MyLanguage/" and
sometime, you shouldn't, as prefixing it multiple time will only perform
the redirection for the first occurrence. That is
"Special:MyLanguage/Special:MyLanguage/Example" will lead to the page
"Special:MyLanguage/Example".
Also, how can I find the history of a specific string? I think the
translation interface should provide some direct link to the string
dedicated page. What is your opinion about that?
By the way, do we have consultation statistics for each page easily
accessible somewhere? I think it would also be interesting to have a
direct access to something like that, along the "This page was last
modified on" statement.
Kind regards,
Mathieu
Hi everyone,
TL;DR: Dates in items that are in the newsletter every week could be in a
format that means you could get a 100% in the translation memory and not
have to change the days and months every week. Do you want this?
Longer version:
Based on Mathieu's suggestion, I've tested adding dates within <tvar> tags.
This makes it more complicated the first time you translate, but should
mean that you can then use a 100% match from the translation memory every
time and just click on it the same way you do for any other content that
stays exactly the same, instead of manually having to change the days and
months every new week.
It looks like this:
{#time:<tvar|defualtformat>d
xg</>|<tvar|date1>2017-01-24</>|<tvar|format_language_code>{{CURRENTCONTENTLANGUAGE}}</>}}
which means that I get this when I translate:
{{#time:$defualtformat|$date1|$format_language_code}}.
For Swedish, I can just keep it like that: Where the English original said
"24 January" the Swedish translation will say "24 januari".
Some languages write dates in another format. For Mandarin Chinese, the
first time I do a translation I need to change it to
{{#time:n月j日|$date1|$format_language_code}} (and the same for $date2 and
$date3). I imagine RTL languages will need to change something too the
first time they translate this, for example.
All possible options are described here:
https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:ParserFunctions#.23time
Pro: Less burden for returning translators. You translate this once,
whether you change the date format or not, then you just click on the
translation in the translation memory next week.
Con: More complicated. More difficult for new translators, especially if
the standard format doesn't match the norms of their language.
The question: Do you want this, or did you prefer it the way it was? This
is all about making it as easy as possible for you, so you decide.
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-T…https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2017/04
//Johan Jönsson
--
The latest tech newsletter is ready for early translation:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2017/04
Direct translation link:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-T…
I'm planning to send the newsletter on Monday afternoon (UTC), i.e.
Monday morning PT. The existing translations will be posted on the
wikis in that language. Deadlines:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/For_contributors#The_deadlines
There may be a few more edits by Friday, but the existing content
should generally remain fairly stable. I will let you know on Friday
in any case.
Let me know if you have any questions, comments or concerns. As
always, I appreciate your help and feedback.
(Important: See previous mail to translators-l: "Tech News
translators: dates in recurring items".)
//Johan Jönsson
--
The new Collaboration team newsletter is ready for early translation.
https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Issues/2017/01
Direct transaltion link:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-
Collaboration%2FNewsletter%2FIssues%2F2017%2F01&action=page
I plan to distribute that newsletter at the beginning of next week, ideally
on Monday evening UTC. The content is frozen, you can translate safely.
Thanks a lot for your support, and best wishes for a new year of
translations! ;)
Benoît
--
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation
Hi Johan the link for early translation appears broken. Is it possible to
fix it?
El 17/01/2017 13:00, <translators-l-request(a)lists.wikimedia.org> escribió:
Send Translators-l mailing list submissions to
translators-l(a)lists.wikimedia.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
translators-l-request(a)lists.wikimedia.org
You can reach the person managing the list at
translators-l-owner(a)lists.wikimedia.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Translators-l digest..."
Today's Topics:
1. Re: Ready for early translation: Tech News #03 (2017)
(Johan Jönsson)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 16 Jan 2017 15:24:59 -0800
From: Johan Jönsson <jjonsson(a)wikimedia.org>
To: Wikimedia Translators <translators-l(a)lists.wikimedia.org>
Subject: Re: [Translators-l] Ready for early translation: Tech News
#03 (2017)
Message-ID:
<CAAL5NEYLCrFkO5NCi7kok=pJXazP7xSFoD+n4Zqfyyomg9t0iw(a)mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
On Fri, Jan 13, 2017 at 10:36 AM, Johan Jönsson <jjonsson(a)wikimedia.org>
wrote:
>
>
> Den 12 jan. 2017 12:18 skrev "Johan Jönsson" <jjonsson(a)wikimedia.org>:
>
> The latest tech newsletter is ready for early translation:
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2017/03
>
> Direct translation link:
> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Transla
> te&group=page-Tech%2FNews%2F2017%2F03&action=page
>
>
> The text of the newsletter is now final. One new item has been added since
> yesterday. The item Stryn mentioned has been rephrased, but not marked as
> needing retranslation. There won't be any more changes; you can translate
> safely.
>
> Thank you, and have a good weekend!
>
Thank you all for your help! It is deeply appreciated. The newsletterhas
now been delivered (in 17 languages) to subscribers across wikis.
//Johan Jönsson
--