Hello,
I wanted to send a quick note to let you know about a new crowd translation tool we've developed and are beginning to test this week. It's called Der Mundo (www.dermundo.com) and is best described as Babelfish, powered by people. You can use it to translate any public url on the web, and to create translatable links, such as www.dermundo.com/www.example.com/example
The service is also tightly integrated with social media, so people can easily share translation links with their friends. It is currently integrated with Facebook for login and link sharing, and we'll be adding other options in the near future.
We're looking for testers, and to get the word out in general. So if you'd like to help out, you can go to www.dermundo.com and dive in.
Der Mundo was built by the team behind the Worldwide Lexicon, an open source human/machine translation platform that has been in operation for about three years now. Der Mundo is an open content service. Our aim is to create a global translation corpora using user edited translations, and to share this data with translation technology researchers so they can build open systems comparable to Google Translate (at present most machine translation systems are closed systems with closely held translation data).
Thanks for taking time to check it out. If you have feedback, bug reports or feature requests, you can email me here.
Brian McConnell
Brian McConnell, 26/02/2011 19:06:
[...] open systems comparable to Google Translate (at present most machine translation systems are closed systems with closely held translation data).
Comparable to Google Translate or to Google Translator Toolkit? Anyway, you may want to update http://strategy.wikimedia.org/wiki/Proposal:Free_Translation_Memory with a link and description of your project.
Nemo
On Sat, Feb 26, 2011 at 10:06:59AM -0800, Brian McConnell wrote:
I wanted to send a quick note to let you know about a new crowd translation tool we've developed and are beginning to test this week. It's called Der Mundo (www.dermundo.com) and is best described as Babelfish, powered by people. You can use it to translate any public url on the web, and to create translatable links, such as www.dermundo.com/www.example.com/example
It's good to have another free software platform, but it's unfortunate to have it linked to Facebook instead of running independently or being linked, somehow, to Wikipedia.
--Osama Khalid
On 2/26/2011 2:05 PM, Osama Khalid wrote:
It's good to have another free software platform, but it's unfortunate to have it linked to Facebook instead of running independently or being linked, somehow, to Wikipedia.
--Osama Khalid
It would be great to have it linked to Wikipedia in some way if that worked out but I think linking it to Facebook is a good thing actually. Efforts to lightly connect with popular social media sites like that can help drive the knowledge,understanding and use of great projects like this and open source/free knowledge in general.
James not above using proprietary deals to move forward open source ideals (personal views only)
On Sat, Feb 26, 2011 at 06:52:07PM -0500, James Alexander wrote:
It would be great to have it linked to Wikipedia in some way if that worked out but I think linking it to Facebook is a good thing actually. Efforts to lightly connect with popular social media sites like that can help drive the knowledge,understanding and use of great projects like this and open source/free knowledge in general.
I think using Facebook to attract more people to the free world is a healthy use, but to *require* using Facebook, within the borders of the free world, is a fundamentally different thing.
That's not to say that the idea behind this translation platform is something I'd personally not like, or want to use. It's the opposite that led me to post here.
--Osama Khalid
On 2/26/2011 10:41 PM, Osama Khalid wrote:
On Sat, Feb 26, 2011 at 06:52:07PM -0500, James Alexander wrote:
It would be great to have it linked to Wikipedia in some way if that worked out but I think linking it to Facebook is a good thing actually. Efforts to lightly connect with popular social media sites like that can help drive the knowledge,understanding and use of great projects like this and open source/free knowledge in general.
I think using Facebook to attract more people to the free world is a healthy use, but to *require* using Facebook, within the borders of the free world, is a fundamentally different thing.
That's not to say that the idea behind this translation platform is something I'd personally not like, or want to use. It's the opposite that led me to post here.
--Osama Khalid
Ahhh ok. For some reason when I looked at it I didn't realize it was the only option at the moment and I'd agree with that. My apologizes :) There is a statement about offering other log in options soon so hopefully we can get others (such as openid etc perhaps)
James
I see that Macedonian (Македонски) is missing from the languages available for translation. Under what criteria are languages included? How can other ones be added?
Thanks a lot B. Jankuloski
-----Original Message----- From: Brian McConnell Sent: Sunday, February 27, 2011 7:06 AM To: Translators-l@lists.wikimedia.org Subject: [Translators-l] Der Mundo, a new crowd translation tool for the web,looking for beta testers
Hello,
I wanted to send a quick note to let you know about a new crowd translation tool we've developed and are beginning to test this week. It's called Der Mundo (www.dermundo.com) and is best described as Babelfish, powered by people. You can use it to translate any public url on the web, and to create translatable links, such as www.dermundo.com/www.example.com/example
The service is also tightly integrated with social media, so people can easily share translation links with their friends. It is currently integrated with Facebook for login and link sharing, and we'll be adding other options in the near future.
We're looking for testers, and to get the word out in general. So if you'd like to help out, you can go to www.dermundo.com and dive in.
Der Mundo was built by the team behind the Worldwide Lexicon, an open source human/machine translation platform that has been in operation for about three years now. Der Mundo is an open content service. Our aim is to create a global translation corpora using user edited translations, and to share this data with translation technology researchers so they can build open systems comparable to Google Translate (at present most machine translation systems are closed systems with closely held translation data).
Thanks for taking time to check it out. If you have feedback, bug reports or feature requests, you can email me here.
Brian McConnell _______________________________________________ Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
translators-l@lists.wikimedia.org