Collaboration products (new) newsletter is ready for translation: * https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Issues/October_2016 * https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=pag...
I'm planning to send the newsletter on Wednesday afternoon (UTC), i.e. Wednesday morning PDT. The existing translations will be posted on the wikis in that language.
This is a new newsletter, sent monthly. You can learn more about it and subscribe here: https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter
If you have any question or comment about the translation, please contact me. If you have questions about the newsletter itself, please leave a message on its talk page: https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Collaboration/Newsletter
Thank you for your help, Benoît
Hi Benoît,
It's always better to have some changeable part of the page separately from its translatable part. Could you please move targets list from https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Subscribe to its subpage? Thanks.
*--* *Vira Motorko* project manager, Wikimedia Ukraine https://ua.wikimedia.org/ non-profit organisation m: +380667740499 | f: vira.motorko https://www.facebook.com/vira.motorko | w: Ата https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ата
Are you saving your documents in free formats? ;) Help save natural resources – please think twice before printing this e-mail or any attachments.
2016-10-10 13:27 GMT+03:00 Benoît Evellin (Trizek) bevellin@wikimedia.org:
Collaboration products (new) newsletter is ready for translation:
Issues/October_2016
Translate&group=page-Collaboration%2FNewsletter%2FIssues%2FOctober+2016& action=page
I'm planning to send the newsletter on Wednesday afternoon (UTC), i.e. Wednesday morning PDT. The existing translations will be posted on the wikis in that language.
This is a new newsletter, sent monthly. You can learn more about it and subscribe here: https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter
If you have any question or comment about the translation, please contact me. If you have questions about the newsletter itself, please leave a message on its talk page: https://meta.wikimedia. org/wiki/Talk:Collaboration/Newsletter
Thank you for your help, Benoît -- Benoît Evellin (Trizek) Community Liaison Wikimedia Foundation
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Very good idea Vira. Done!
On Mon, Oct 10, 2016 at 3:35 PM, Vira Motorko vira.motorko@gmail.com wrote:
Hi Benoît,
It's always better to have some changeable part of the page separately from its translatable part. Could you please move targets list from https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Subscribe to its subpage? Thanks.
*--* *Vira Motorko* project manager, Wikimedia Ukraine https://ua.wikimedia.org/ non-profit organisation m: +380667740499 | f: vira.motorko https://www.facebook.com/vira.motorko | w: Ата https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ата
Are you saving your documents in free formats? ;) Help save natural resources – please think twice before printing this e-mail or any attachments.
2016-10-10 13:27 GMT+03:00 Benoît Evellin (Trizek) <bevellin@wikimedia.org
:
Collaboration products (new) newsletter is ready for translation:
ues/October_2016
te&group=page-Collaboration%2FNewsletter%2FIssues% 2FOctober+2016&action=page
I'm planning to send the newsletter on Wednesday afternoon (UTC), i.e. Wednesday morning PDT. The existing translations will be posted on the wikis in that language.
This is a new newsletter, sent monthly. You can learn more about it and subscribe here: https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter
If you have any question or comment about the translation, please contact me. If you have questions about the newsletter itself, please leave a message on its talk page: https://meta.wikimedia.o rg/wiki/Talk:Collaboration/Newsletter
Thank you for your help, Benoît -- Benoît Evellin (Trizek) Community Liaison Wikimedia Foundation
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Le 10/10/2016 à 12:27, Benoît Evellin (Trizek) a écrit :
Collaboration products (new) newsletter is ready for translation:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Issues/October_2016
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=pag...
The page, then the direct translation link, please be exhaustive; it’s hard to read in itself.
If you have any question or comment about the translation, please contact me. If you have questions about the newsletter itself, please leave a message on its talk page: https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Collaboration/Newsletter
I’ve got a few remarks/suggestions about the format of the newsletter. * The template looks like the one for the Tech News. When things are similar I like them to follow a really identical format. ** The very first sentence has its link on the team instead of the news (which lack the bold appearance). I understand you want the Collaboration highlighted. I’d be glad to have some adjective to represent the team & products (just like ‘tech’) because ‘Collaboration products’ do not produce a great effect in French. Then that would solve the previous problem too. ** There are fewer links at the bottom? And also $technews as a variable — :P. * I’ve got a personal problem with hyphens used like dashes. Please use at least an en dash, or a middle dot (in [More information · Help pages]). * Your apostrophs aren’t curved…
I’d also say some more time for doing the translation could help (as it’s a bit long…), even though it’s great to be stressed sometimes.
Nice trick anyway.
Regards, -- Sylvain
Thanks Sylvain. My comments below.
On Mon, Oct 10, 2016 at 11:16 PM, Sylvain Chiron chironsylvain@orange.fr wrote:
Le 10/10/2016 à 12:27, Benoît Evellin (Trizek) a écrit :
Collaboration products (new) newsletter is ready for translation:
Issues/October_2016
Translate&group=page-Collaboration%2FNewsletter%2FIssues%2FOctober+2016& action=page
The page, then the direct translation link, please be exhaustive; it’s hard to read in itself.
Noted for next time.
If you have any question or comment about the translation, please contact me. If you have questions about the newsletter itself, please leave a message on its talk page: https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Collaboration/Newsletter
I’ve got a few remarks/suggestions about the format of the newsletter.
- The template looks like the one for the Tech News. When things are
similar I like them to follow a really identical format.
I've taken the TechNews template and changed it for my purposes. I've tried to keep it similar as much as I could do. Please add your comments to the Template talk page to improve that. https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Talk:Collaboration/Newsletter/I...
** The very first sentence has its link on the team instead of the news (which lack the bold appearance). I understand you want the Collaboration highlighted. I’d be glad to have some adjective to represent the team & products (just like ‘tech’) because ‘Collaboration products’ do not produce a great effect in French. Then that would solve the previous problem too.
How to define the collaboration team is not that easy because of our broad scope. I've added the concerned products, which may be helpful for readers.
** There are fewer links at the bottom? And also $technews as a variable — :P.
Good catch. I can't hide the paternity of that newsletter.
- I’ve got a personal problem with hyphens used like dashes. Please use
at least an en dash, or a middle dot (in [More information · Help pages]).
Changed.
- Your apostrophs aren’t curved…
For the context, that's a *very* regular discussion on French Wikipedia. I don't know how important that problem is in English language.
I’d also say some more time for doing the translation could help (as
it’s a bit long…), even though it’s great to be stressed sometimes.
What would be your suggestion? A 5 days to one week delay would help?
Nice trick anyway.
With your feedback, it will be better! ;)
Thanks a lot, Benoît
Regards,
Sylvain
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Le 11/10/2016 à 16:07, Benoît Evellin (Trizek) a écrit :
How to define the collaboration team is not that easy because of our broad scope. I've added the concerned products, which may be helpful for readers.
Sure. In French I can’t find a nice word that would mean ‘related to collaboration’ (or to ‘improvements for the sake of collaboration’). But I wasn’t able to find a good translation for ‘Edit Review Improvements’ either, and I’m not that good at English. I also think this language usually allows more word creation or derivative meanings.
I might share some thoughts on the template talk page.
* Your apostrophs aren’t curved…
For the context, that's a /very/ regular discussion on French Wikipedia.
Yes (I never took part in this discussion though)… Well, they’re not curved in the Tech News either. We still curve them in the translation.
What would be your suggestion? A 5 days to one week delay would help?
4 days at least, 5 would be fine. Actually you should probably alert us before the newsletter is ready, so that we can start if we want to, and you can still add updated information during a few days. Let’s say: * tell us 4 or 3 days before the newsletter is frozen; * send it 3 or 4 days after it has been frozen.
Cheers, -- Sylvain
Last call for the collaboration products (new) newsletter * https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=pag... Collaboration%2FNewsletter%2FIssues%2FOctober+2016&action=page
I plan to send that newsletter on Monday. Nothing will change until then.
Thanks and have a good weekend! Benoît
On Tue, Oct 11, 2016 at 5:42 PM, Sylvain Chiron chironsylvain@orange.fr wrote:
Le 11/10/2016 à 16:07, Benoît Evellin (Trizek) a écrit :
How to define the collaboration team is not that easy because of our broad scope. I've added the concerned products, which may be helpful for readers.
Sure. In French I can’t find a nice word that would mean ‘related to collaboration’ (or to ‘improvements for the sake of collaboration’). But I wasn’t able to find a good translation for ‘Edit Review Improvements’ either, and I’m not that good at English. I also think this language usually allows more word creation or derivative meanings.
I might share some thoughts on the template talk page.
* Your apostrophs aren’t curved…
For the context, that's a /very/ regular discussion on French Wikipedia.
Yes (I never took part in this discussion though)… Well, they’re not curved in the Tech News either. We still curve them in the translation.
What would be your suggestion? A 5 days to one week delay would help?
4 days at least, 5 would be fine. Actually you should probably alert us before the newsletter is ready, so that we can start if we want to, and you can still add updated information during a few days. Let’s say:
- tell us 4 or 3 days before the newsletter is frozen;
- send it 3 or 4 days after it has been frozen.
Cheers,
Sylvain
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Hello
Historical launch: the Collaboration products newsletter has been delivered to 57 pages, translated in 6 languages (75% to 100% finished).
Thank you very very much for your help, and for your precious suggestions.
See you in a month for the next issue!
Thanks again, Benoît
On Fri, Oct 14, 2016 at 10:10 AM, Benoît Evellin (Trizek) < bevellin@wikimedia.org> wrote:
Last call for the collaboration products (new) newsletter
slate&group=page-Collaboration%2FNewsletter%2FIssues% 2FOctober+2016&action=page
I plan to send that newsletter on Monday. Nothing will change until then.
Thanks and have a good weekend! Benoît
On Tue, Oct 11, 2016 at 5:42 PM, Sylvain Chiron chironsylvain@orange.fr wrote:
Le 11/10/2016 à 16:07, Benoît Evellin (Trizek) a écrit :
How to define the collaboration team is not that easy because of our broad scope. I've added the concerned products, which may be helpful for readers.
Sure. In French I can’t find a nice word that would mean ‘related to collaboration’ (or to ‘improvements for the sake of collaboration’). But I wasn’t able to find a good translation for ‘Edit Review Improvements’ either, and I’m not that good at English. I also think this language usually allows more word creation or derivative meanings.
I might share some thoughts on the template talk page.
* Your apostrophs aren’t curved…
For the context, that's a /very/ regular discussion on French Wikipedia.
Yes (I never took part in this discussion though)… Well, they’re not curved in the Tech News either. We still curve them in the translation.
What would be your suggestion? A 5 days to one week delay would help?
4 days at least, 5 would be fine. Actually you should probably alert us before the newsletter is ready, so that we can start if we want to, and you can still add updated information during a few days. Let’s say:
- tell us 4 or 3 days before the newsletter is frozen;
- send it 3 or 4 days after it has been frozen.
Cheers,
Sylvain
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
-- Benoît Evellin (Trizek) Community Liaison Wikimedia Foundation
translators-l@lists.wikimedia.org