I'm saying that at the moment they are not being translated in either way. At this point I don't think that's bad because either way just creates more work. By "Spot A" I meant somewhere OTHER then the CN system. Whether we translate the banners via the old method, via Special:Translate or via talk page messages to Philippe we still have to copy and paste the messages into CN manually for them to actually get published.
I recommended Philippe's talk page if you did not want to post it into the system yourself because it required the least set up (compared to the old way or Special:Translate) and that seemed to be the most efficient right now.
On Wed, Apr 25, 2012 at 1:54 PM, Amir E. Aharoni < amir.aharoni@mail.huji.ac.il> wrote:
2012/4/25 James Alexander jalexander@wikimedia.org:
I do not think there is a special "spot" if you have new translations I'd just add them (rather then putting them in to Spot A that then just
needs to
be copy and pasted into CN anyway). Barring that you could probably add
them
to Philippe's talk page and I'm sure he or another admin would be happy
to
add them.
What's "Spot A"? (CentralNotice lingo?)
There are two ways to do translations on meta: the old way - by translating wiki pages, and the new way - using Special:Translate.
The "Terms of use" message is completely new and should be properly translated using one of these ways. I prefer Special:Translate, of course.
Putting translations on Philippe's talk page sounds like going years back.
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l