I'm saying that at the moment they are not being translated in either way. At this point I don't think that's bad because either way just creates more work. By "Spot A" I meant somewhere OTHER then the CN system. Whether we translate the banners via the old method, via Special:Translate or via talk page messages to Philippe we still have to copy and paste the messages into CN manually for them to actually get published. 

I recommended Philippe's talk page if you did not want to post it into the system yourself because it required the least set up (compared to the old way or Special:Translate) and that seemed to be the most efficient right now.

On Wed, Apr 25, 2012 at 1:54 PM, Amir E. Aharoni <amir.aharoni@mail.huji.ac.il> wrote:
2012/4/25 James Alexander <jalexander@wikimedia.org>:
> I do not think there is a special "spot" if you have new translations I'd
> just add them (rather then putting them in to Spot A that then just needs to
> be copy and pasted into CN anyway). Barring that you could probably add them
> to Philippe's talk page and I'm sure he or another admin would be happy to
> add them.

What's "Spot A"? (CentralNotice lingo?)

There are two ways to do translations on meta: the old way - by
translating wiki pages, and the new way - using Special:Translate.

The "Terms of use" message is completely new and should be properly
translated using one of these ways. I prefer Special:Translate, of
course.

Putting translations on Philippe's talk page sounds like going years back.

--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



--
James Alexander
Manager, Merchandise
Wikimedia Foundation
(415) 839-6885 x6716 @jamesofur