Dear translators, please take a look at
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Jimmy_appeal_2/en again
(if you have already) and quickly get us the banner text that was added
for the "urgent" appeal (instead of "personal"). Thanks!
~schapman
--
Sam Chapman
Wikimedia Foundation
schapman(a)wikimedia.org
Imagine a world in which every human being can freely share in
the sum of all knowledge. Help us make it a reality!
http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
I have visited Arabic Wikipedia on the 12th and today and found that the
appeal of Kartika in Arabic takes you to Lilaroja's Arabic page. I tried it
twice purging page cache and it was the same. This is the URL of the appeal
page
http://wikimediafoundation.org/w/index.php?title=WMFLA002/ar&utm_source=2010
1211_EA001B_LC&utm_medium=sitenotice&utm_campaign=20101211EA016&referrer=htt
p%3A%2F%2Far.wikipedia.org%2Fw%2Findex.php%3Ftitle%3D%25D9%2585%25D8%25B3%25
D8%25AA%25D8%25AE%25D8%25AF%25D9%2585%3AHaytham_abulela%26action%3Dpurge.
Any suggestions
Haytham A. Hammam
Freelancer Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"
I’m not sure if this is the right place to write about this, but there’s
something of the problem with the language detection (sorry, I don’t know
the technical terms) module of several *MediaWiki* extensions and templates,
such as the newly-released *Wikimedia Commons Upload Wizard* and... many
templates!
For example, when I go over to the Upload Wizard for testing and casual
uploading, there's a banner at the top telling me that the language was not
found and that it “defaulted back to English”.
Obviously, this would not be a problem with a speaker of *British English*,
but it could potentially be a problem in all sorts of frameworks with
someone who picked a language code like “*arz*”—*Egyptian Arabic*, which
would predictably default to English even though a *Standard Arabic* version
of the tutorial is available, which the average *arz* speaker would
definitely be more familiar with!
The problem, therefore, is how MediaWiki handles dialects as separate
languages, and if it’s not fixed now, it could be a much bigger problem as
the usability initiative affects more and more components of the website.
Could some programmer fix this? I don't have the first clue about how PHP
works...
(sorry for the long post, by the way)
--- On Sat, 11/12/10, Eleri James <elerijms at yahoo.co.uk> wrote:
Are you in the UK? I was told by one of the Wikimedia UK volunteers
that they are using one of the banners which is an image, and 'Read
Now' is part of the image. So they have to make a new image using the
translation of Read Now (part of the core messages on meta at
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Core_messages) for
each language.
If you are in the UK then you need to know that it appears that there
is only one Wikimedia UK volunteer who can do the work of producing
the individual images in different languages and of amending the link
from the banner so that it goes to the translated landing page (the
appeal letter and the donation interface). I don't think that this
volunteer will have the time to do these images for at least another
week, because of commitments outside of Wikipedia. You will also need
to specifically request that Wikimedia UK fixes this on your language
Wikipedia - because this is time-consuming I guess that they won't be
doing this for any language unless it is requested.
If you are not in the UK - the issue may be similar but with a
different Wikimedia chapter.
You need to mention your language, where you are and provide a link to
the landing page you get taken to if you click the banner, to get an
answer from the people who know more than I do.
Regards,
Eleri James
------------------
I'm actually in Belarus using Belarusian Taraškievica WIkipedia
(be-x-old.wikipedia.org). The point is that pushing translated 'Read
Now' button for this banner's rollout would be much better solution.
The banner links the common landing page: http://goo.gl/2b29G.
--
Павел Селіцкас/Paul Selitskas
Wizardist @ Wikimedia projects
p.selitskas(a)gmail.com, +375257408304
Skype: p.selitskas
Hi everyone,
I've just done the Italian translation.
It needs proofreading!
Thanks
Italiani, date un'occhiata, non è perfetta, nessuna traduzione lo è
mai, quindi se trovate qualche cosa che può essere espressa in maniera
migliore, cambiatela. Io penso di aver localizzato abbastanza. Mi
sembra che renda l'idea originale dell'autore.
Grazie
Translators,
We've posted a second appeal from Jimmy for translation at http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Jimmy_appeal_2
This one is performing very well in English, but may be tricky to translate - it's idiomatic. This is probably a good time to mention again that we're looking for localization - not strict, word-for-word translation. If a phrase doesn't work, don't use it, or substitute something better. :)
Thank you!
pb
_______________________
Philippe Beaudette
Head of Reader Relations
Wikimedia Foundation, Inc.
ofc: +1 415 839 6885 x6643
mobile: +1 918 200 WIKI (9454)
pbeaudette(a)wikimedia.org
Imagine a world in which every human being can freely share in
the sum of all knowledge. Help us make it a reality!
http://donate.wikimedia.org
Estarei ausente do escritório até 03/01/2011
Responderei à sua mensagem quando retornar.
Nota: esta é uma resposta automática à sua mensagem "Re: [Translators-l]
Second appeal from Jimmy" enviado em 14/12/10 17:38:23.
Esta é a única notificação que você receberá enquanto esta pessoa estiver
ausente.
-----------------------------------------
This E-mail is confidential. It may also be legally
privileged. If you are not the addressee you may not
copy, forward, disclose or use any part of it. If
you have received this message in error, please delete
it and all copies from your system and notify the sender
immediately by return E-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely,
secure, error or virus-free. The sender does not accept
liability for any errors or omissions.
"SAVE PAPER - THINK BEFORE YOU PRINT!"
Esta mensagem pode conter informações confidenciais e/ou
privilegiadas. Se você não for o destinatário ou a pessoa
autorizada a recebê-la, não pode usar, copiar ou divulgar
as informações nela contidas ou tomar qualquer ação baseada
nelas. Se você recebeu esta mensagem por engano, por favor,
avise imediatamente o remetente, e em seguida, apague-a.
Comunicações pela Internet não podem ser garantidas quanto
à segurança ou inexistência de erros ou de vírus.
O remetente, por esta razão, não aceita responsabilidade por
qualquer erro ou omissão no contexto da mensagem decorrente
da transmissão via Internet.
"ECONOMIZE PAPEL - PENSE ANTES DE IMPRIMIR!"
For Welsh, the link from the 'donate' button in the sidebar now points to the banner still points to the Welsh version. But the link from the central banner still goes to the English landing page here
http://wikimediafoundation.org/wiki/WMFJA1/GB?utm_medium=sitenotice&utm_cam…
When this was last discussed (see Dec 5 postings), it was left with Joseph Seddon to fix the link from the central banner and the 'Read now' image. But unfortunately, he doesn't have the time to fix this now, so we will just have to wait until he does have the time (in a week or so, I believe) or someone else comes forward who can do it.
Have just checked yi - same situation.
Regards,
Eleri
--- On Sat, 11/12/10, Casey Brown <lists(a)caseybrown.org> wrote:
From: Casey Brown <lists(a)caseybrown.org>
Subject: Re: [Translators-l] Translation unuseless ?
To: "Wikimedia Translators" <translators-l(a)lists.wikimedia.org>
Date: Saturday, 11
December, 2010, 16:59
On Sat, Dec 11, 2010 at 11:42 AM, Eleri James <elerijms(a)yahoo.co.uk> wrote:
Can anybody confirm that any non-state language has managed to get a link from a banner to an own-language page operated by a Wikimedia chapter to work in practice? It would be nice to know that it does work in practice rather than just in theory.
Hasn't this worked for both you and Redaktor with WMUK/cy and WMUK/yi already?
--
Casey Brown
Cbrown1023
-----Inline Attachment Follows-----
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Thank you, in this case I think the priority is to translate the standard messages and the standard pages.
The PMS wikipedia will be advised that is better to use the donation pages in English.
Tnx,
Dragonòt
> ------------------------------
> Message: 5
> Date: Sun, 12 Dec 2010 15:02:19 -0500
> From: Casey Brown <lists(a)caseybrown.org>
> Subject: Re: [Translators-l] Translation unuseless ?
> To: Wikimedia Translators <translators-l(a)lists.wikimedia.org>
> Message-ID:
<AANLkTikfwbpCvbzRHdAZRwW2L8dfi+T1Yv7MYFB5OnW5(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> On Sun, Dec 12, 2010 at 2:57 PM, dragonot@libero. <dragonot(a)libero.it> wrote:
> > Are standard messages?
> > Are they in a translation page?
>
> No, they are Wikimedia Italia-specific messages, so they are not the
> standard messages and they're not on a translation page. I sent you
> the strings in my e-mail, did they go through?
> --
> Casey Brown
> Cbrown1023
I'm sorry if this has been already discussed but I don't remember.
The appeals now read "a donation of $20, €30, ¥4,000, or whatever they
can to keep Wikipedia free" (e.g.
http://meta.wikimedia.org/?diff=2234129&oldid=2234128 ).
Is this a way to encourage translators to localize currencies, or we
really want to stress that we accept donations in many currencies, or is
this meant only for the English text? Do we have stats on the effects of
different currency proposals?
Nemo