Well, this is actually Spanish, not French, and it also seems to be a
quotation. If that is the case, translating it from Spanish into
English (when I suppose the "native" language in the first place is
probably Dutch) makes little sense in the first place. What kind of a
description is this ? Context would help.
Cheers,
Delphine
On Wed, 22 Dec 2004 16:58:04 +0545 (NPT), saroj khanal
<khanalsar(a)iom.edu.np> wrote:
this was the discrption of one of the pictures of vincent van gogh.plz
translate this text from french to english for me. thank you
Anoche, ¿o tal vez hace días, años, siglos?, oí una voz mientras dormía,
¿o estaba en vigilia?
Oí varias voces. Palabras que estaban mezcladas
de realidad y ficción. Eran voces abiertas, daban
callados gritos hacia el espacio infinito, hacia el
eterno tiempo. Eran voces para intervenir en ellas.
Estas voces no molestaban con ruido, al contrario,
eran como un perfume, como un color, eran como el mar o la tierra, estaban
en mi presencia. Eran voces armónicas de cielo sereno y magníficamente
estre-
llado. En su tonalidad tenían transparencia. Me hablaban al oído y parecía
que estaban muy lejos.
Me llegaron palabras pronunciadas en un idioma que
yo sólo conozco.
Y de pronto, sumergida, envuelta en estas voces que
me iban empujando suave, irresistiblemente me encontré entre palabras
luminosas y vitales; podría
decir que en ellas se contenía toda la vida: la alegría y la tristeza, lo
bello y lo grotesco, lo activo y lo pasivo, la naturaleza, la esperanza,
en