There is a mistake in the translation to Spanish: The Word “translate” has been traslated to “trasladar”, which in spanish meant “to move something (or one-self) to another place”. The correct term must be “traducir”. Please change it , because aparently I can’t do it. Thanks.
Enviado desde Correo de Windows
Thank you,
Where exactly did you see it?
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
2017-02-03 10:50 GMT+02:00 Emilia Verdejo Diaz everdi288@outlook.es:
There is a mistake in the translation to Spanish: The Word “translate” has been traslated to “trasladar”, which in spanish meant “to move something (or one-self) to another place”. The correct term must be “traducir”. Please change it , because aparently I can’t do it. Thanks.
Enviado desde Correo de Windows
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
In Wikimedia Foundation: in spanish, at the bar of options, under the epigraf “Mas”.
Enviado desde Correo de Windows
De: Amir E. Aharonimailto:amir.aharoni@mail.huji.ac.il Enviado el: viernes, 3 de febrero de 2017 9:59 Para: translators-l@lists.wikimedia.orgmailto:translators-l@lists.wikimedia.org
Thank you,
Where exactly did you see it?
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
2017-02-03 10:50 GMT+02:00 Emilia Verdejo Diaz <everdi288@outlook.esmailto:everdi288@outlook.es>: There is a mistake in the translation to Spanish: The Word “translate” has been traslated to “trasladar”, which in spanish meant “to move something (or one-self) to another place”. The correct term must be “traducir”. Please change it , because aparently I can’t do it. Thanks.
Enviado desde Correo de Windows
_______________________________________________ Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.orgmailto:Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
This is correct. It moves a page. To "move" a page means "to change its name". It says "move" in English.
בתאריך 3 בפבר׳ 2017 12:03, "Emilia Verdejo Diaz" everdi288@outlook.es כתב:
In Wikimedia Foundation: in spanish, at the bar of options, under the epigraf “Mas”.
Enviado desde Correo de Windows
*De:* Amir E. Aharoni amir.aharoni@mail.huji.ac.il *Enviado el:* viernes, 3 de febrero de 2017 9:59 *Para:* translators-l@lists.wikimedia.org
Thank you,
Where exactly did you see it?
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
2017-02-03 10:50 GMT+02:00 Emilia Verdejo Diaz everdi288@outlook.es:
There is a mistake in the translation to Spanish: The Word “translate” has been traslated to “trasladar”, which in spanish meant “to move something (or one-self) to another place”. The correct term must be “traducir”. Please change it , because aparently I can’t do it. Thanks.
Enviado desde Correo de Windows
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Note that some of other localizations do use more precise label in their translation. For example Esperanto use "alinomi" (name differently) and French "renommer" (rename). In Spanish you might use "renombrar" I guess.
Le 03/02/2017 à 11:17, Amir E. Aharoni a écrit :
This is correct. It moves a page. To "move" a page means "to change its name". It says "move" in English.
בתאריך 3 בפבר׳ 2017 12:03, "Emilia Verdejo Diaz" <everdi288@outlook.es mailto:everdi288@outlook.es> כתב:
In Wikimedia Foundation: in spanish, at the bar of options, under the epigraf “Mas”. Enviado desde Correo de Windows *De:* Amir E. Aharoni <mailto:amir.aharoni@mail.huji.ac.il> *Enviado el:* viernes, 3 de febrero de 2017 9:59 *Para:* translators-l@lists.wikimedia.org <mailto:translators-l@lists.wikimedia.org> Thank you, Where exactly did you see it? -- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore 2017-02-03 10:50 GMT+02:00 Emilia Verdejo Diaz <everdi288@outlook.es <mailto:everdi288@outlook.es>>: There is a mistake in the translation to Spanish: The Word “translate” has been traslated to “trasladar”, which in spanish meant “to move something (or one-self) to another place”. The correct term must be “traducir”. Please change it , because aparently I can’t do it. Thanks. Enviado desde Correo de Windows _______________________________________________ Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org <mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l <https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l> _______________________________________________ Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org <mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l <https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l>
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
translators-l@lists.wikimedia.org