I can completely undertand that. It certainly may be possible that the best
way to do it will have to be translating, as a whole, the full html message
but that would be the only other real option (we can't do wikified text).
Historically this has caused an awful lot of problems as well because
translators would translate or change things they shouldn't (for example
moving the link to the wrong word, translating pieces of the url that won't
go anywhere or sending it to a "language" page that doesn't exist). We also
end up with a large chunk of latin (url etc) and non-latin (everything
else) characters to copy/paste into the CN interface at once which I've
found to be very cumbersome and prone to errors. That said we're always
going to have tradeoffs and want to find the way to make it the easiest and
most usable for all sides (from translators to readers to those wanting
translations)
James
On Thu, Apr 26, 2012 at 1:33 PM, Siebrand Mazeland <s.mazeland(a)xs4all.nl>wrote;wrote:
Op 26 apr. 2012 om 22:08 heeft KIZU Naoko
<aphaia(a)gmail.com> het volgende
geschreven:
re: word order
Snip
Even it looks awkward and unsophisticated, for assuring better
internationalization, it would have better to put the whole wikified
message into one sole MediaWiki message, since the grammatical word
order, say, syntax, is widely varied among different natural
languages.
Indeed. Patchwork messages[1] are highly discouraged in software
localisation, and in these types of text probably even more so. Every time
it is used, at least one sad kitten dies[2].
[1]
http://www.mediawiki.org/wiki/I18n#Avoid_patchwork_messages
[2] <
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQKPilEx4C8HN2qUPq9Iorv1rMV_oqE8gsf…
--
Siebrand Mazeland
M: +31 6 50 69 1239
Skype: siebrand
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
--
James Alexander
Manager, Merchandise
Wikimedia Foundation
(415) 839-6885 x6716 @jamesofur