2012/10/29 Анастасия Львова stasielvova@gmail.com:
I see that translators didn't think about gender specific words (like endings of verbs in Russian); may be if Foundation takes care about gender gap there should be any recommendation about it for such texts in the future.
[Sigh]
I agree with Anastasia. This is relevant for many, many languages, and this is repeated every survey. I'm sorry about sounding grumpy, but it frustrates me time after time how English speakers just don't get it that in many languages words like "you", "write", "married" and many others are as different for men and women as "he" and "she" are in English.
I see two possibilities to resolve it: 1. Find survey software that supports gender. 2. Give translators the opportunity to write two versions of the survey - one for a male participant and one for female. Make "What is your gender?" the first question. And show the rest of the questions accordingly.
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore