Dutch: mostly not translated.
-Fruggo
On 12/31/06, habj sweetadelaide@gmail.com wrote:
2006/12/31, Aphaia aphaia@gmail.com:
For further discussion, if we have a summary of this list of translation/-literation, it might be helpful. Has anyone alreay begin to summarize?
Well, so far from this mailling list we have what I compiled below, from translators to nine languages + what several of them have said about the German speaking projects.
/habj
Arabic: translated to مؤسسة ويكيميديا sometimes translitterated ويكيميديا فونداشين
Czech: Wikimedia Foundation left untranslated, explained as nadace Wikimedia Foundation (nadace = "foundation")
Esperanto: translated to Fondaĵo Wikimedia
German: not translated
Hungarian: translated to Wikimedia Alapítvány
Italian: most of the times not translated, since the legal definitions of US "foundation" and Italian "fondazione" are slightly different. If translated, it should be more correctly specified that Wikimedia is a "foundation according the US law" ("fondazione di diritto statunitense").
Japanese: translated to Wikimedia Zaidan with wikimedia translitterated in katakana, och Foundation translated to kanji for zaidan 財団
Spanish: translated to Fundación Wikimedia
Swedish: both translated to Stiftelsen Wikimedia, and untranslated is used
Turkish: Wikimedia Vakfı (Wikimedia Foundation) the first time it appears, then Wikimedia Vakfı on rest of the text _______________________________________________ Translators-l mailing list Translators-l@Wikimedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/translators-l