Hey!
There was a small update to the translation source[1] that needs to be
reflected across the other language versions (I've already updated the
language sources, so you should just have to translate what's in
English on that page).
A few people have asked what the "Special" section means and if that
should be translated. What it is is that you update it with the
information specific to your language. For example, French is mostly
spoken in France, so they might want the default currency to EUR/€.
Also, for things like the "Jimmy quote" that was used last year[2] we
will need to use "quotes". Some languages do not use the standard
English quotes, so we would like to support them. To go again with
the French example, we would mark that they use « for the left quotes
and » for the right quote.
You also have the option of updating the default amounts. For
example, the defaults of "30", "75", and "100" would not work at all
for Yen/¥... it would be very strange to see that. :-)
Thanks for all your hard work so far in translating the fundraiser
items! Sorry about the small change to the source! :-(
[1]http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Fundraising_2008%2Fcore_messa…
[2]http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
--
Casey Brown
Cbrown1023
---
Note: This e-mail address is used for mailing lists. Personal emails sent to
this address will probably get lost.
Hey all!
I am glad to tell you that the first round of the translations process for
the 2008 Fundraiser has begun. We could use your help with translating the
"core messages" for the fundraiser. Please visit Meta-Wiki[1] to help
translate these messages.
As always, if you need any help while translating:
* reply to this translators-l message
* visit us on IRC, #wikimedia-translation (freenode)[2]
* visit us on Skype[3]
Looking forward to hearing from all of you soon!
Casey
[1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2008/core_messages
[2]irc://chat.freenode.net/wikimedia-translation
[3]
http://www.skype.com/go/joinpublicchat?skypename=bastique&topic=WMF%202008%…
--
Casey Brown
Cbrown1023
---
Note: This e-mail address is used for mailing lists. Personal emails sent
to
this address will probably get lost.
All,
help is appreciated translating
http://en.wikibooks.org/wiki/Help:Collections
into other languages (ideally directly in the respective Wikibooks
language versions). This is the help for the recently enabled open
source wiki-to-print toolkit. Let me know if I can answer any
questions that would help with translation. :-)
Thanks for any & all help,
Erik
--
Erik Möller
Deputy Director, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
Hello eveybody,
I am looking for people who can help and contribute to translate in their
native languages
this page: http://en.wikipedia.org/wiki/User:Gg4u
It is a preliminary test for feedback of a potential project for delivering
content in local languages for rural development.
The priority languages are the ones spoken in Africa, Caribbean and Pacific
countries (79 countries ACP).
Could you help?/ Know someone who could help?
I can give you more detail on request, if you wish, as well as information
on my background.
Thank you very much,
Luigi Assom
Dear All,
Erik Moeller of wikimedia kindly address me at your list for help.I go
straight forward to the object.
OBJECT
We are requesting for your help for a testing phase of the project:
providing agricultural information for sustainable rural development in
local languages.
Could you kindly dedicate a few minutes of your time to translate a few
lines in your native language ?
The text is at:http://en.wikipedia.org/wiki/User:Gg4u
I would try to make it possible to translate directly on the wiki, if not
possible feel free to copy paste and send me a document in attachment or an
email.
Mainly we are interested in the native languages of Africa, Caribbean,
Pacific countries:
http://en.wikipedia.org/wiki/ACP_countries
(E.g. Afrikaans, Amharic, Swahili, Lingala, Malagasy, Wolof, Yoruba.Ndebele,
Sotho (Northern, Southern), Swazi, Tonga, Tswana, Venda, Xhosa, Zulu.
And so on.)
The time response and your feedback are really important and are a valuable
litmus test.
I look forward your reply, and share perspectives and points of view.
Many thanks in advance, best regards.
Luigi Assom
--
Luigi Assom
Skype contact: oggigigi
--
Luigi Assom
Skype contact: oggigigi