Seb35, 24/03/2013 21:19:
I created some time ago a template on meta for a glossary and applied it to very basic terms [1], mainly with translation in mind. Another idea is to use the translate extension on [[meta:Glossary]] to uniformize the presentation accross languages and to use the translation memory (although it don’t apply to parts of messages AFAIK).
That would be more like the idea of a https://translatewiki.net/wiki/Terminology
Nemo
Possibly it can also filled Extension:WikimediaMessages with some other very basic Wikimedia terms like "editor", "FDC", "GAC", "privacy policy" to directly reuse these one in translations, but it would probably demands a lot of maintenance for all languages with declensions.
Related to the Wiktionary, some of the terms have a place on the Wiktionary (analytics, API, backlog, boldness, etc.) but certainly not all. Given this fact and your suggestion of using Wikidata, I had the idea of an application based on Wikidata/Omegawiki to create custom dictionaries, which could hold many specialized lexicons (e.g. wikispeak, internet slang, etc.). I am going to the [[Wiktionary future]] page :)
[1] https://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_teams/fr/English-French_Wikimedi...
~ Seb35
On Tue, Nov 20, 2012 at 7:55 PM, Guillaume Paumier gpaumier@wikimedia.org wrote:
Hi,
The use of jargon, acronyms and other abbreviations throughout the Wikimedia movement is a major source of communication issues, and barriers to comprehension and involvement.
The recent thread on this list about "What is Product?" is an example of this, as are initialisms that have long been known to be a barrier for Wikipedia newcomers.
A way to bridge people and communities with different vocabularies is to write and maintain a glossary that explains jargon in plain English terms. We've been lacking a good and up-to-date glossary for Wikimedia "stuff" (Foundation, chapter, movement, technology, etc.).
Therefore, I've started to clean up and expand the outdated Glossary on meta, but it's a lot of work, and I don't have all the answers myself either. I'll continue to work on it, but I'd love to get some help on this and to make it a collaborative effort.
If you have a few minutes to spare, please consider helping your (current and future) fellow Wikimedians by writing a few definitions if there are terms that you can explain in plain English. Additions of new terms are much welcome as well:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Glossary
Some caveats:
- As part of my work, I'm mostly interested in a glossary from a
technical perspective, so the list currently has a technical bias. I'm hoping that by sending this message to a wider audience, people from the whole movement will contribute to the glossary and balance it out.
- Also, I've started to clean up the glossary, but it still contains
dated terms and definitions from a few years ago (like the FundCom), so boldly edit/remove obsolete content.
Wikimedia-l mailing list Wikimedia-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimedia-l