Please help,
I need to fix the first sentence in
http://wikimediafoundation.org/w/index.php?title=WMFJA1/id
*Saya mendapatkan banyak tatapan aneh ketika saya mulai berbicara kepada
orang-orang tentang wWikipedia.*
Please remove the wWikipedia into Wikipedia:
*Saya mendapatkan banyak tatapan aneh ketika saya mulai berbicara kepada
orang-orang tentang Wikipedia.*
Thanks.
--
Ivan Lanin
http://www.wikimedia.or.id
>From wikix-l; thanks Ben for your conversion & upload!
---------- Forwarded message ----------
From: Ben Moskowitz <benrito(a)gmail.com>
Date: Mon, Jan 10, 2011 at 11:38 AM
Subject: [WikiX-l] Translating the Wales videos into many languages
To: Planning for WP 10th anniversary <wikix-l(a)lists.wikimedia.org>
I uploaded these files to Commons:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:WalesAnniversaryAddress.ogvhttp://en.wikipedia.org/wiki/File:WalesCalltoAction.ogv
If you click the closed caption (CC) icon on the editor, you can use
Universal Subtitles to add captions or create translations into any
language.
Someone should upload the English .srt so people can immediately begin
translating.
Cheers,
Ben
On Jan 8, 2011, at 1:07 AM, HW wrote:
Just create an account on vimeo and back to the video page. You can
see the download link and the copyright information which is CC-BY-SA.
HW
If Jay or someone else can point the way to source videos I can push
them to Commons. The Commons player has Universal Subtitles built in.
On Jan 7, 2011, at 7:59 PM, HW wrote:
Will the video be publish in commons? It can make anyone can help with
translation (with mwEmbed gadget) and everyone can see it easily.
HW
Re-sending on the occasion of the video topic! The videos are posted
and available. We're trying to facilitate translation - I think the
youtube vids have had subtitles activated, but I'm not sure if those
are really accurate. If there's a volunteer who would like to work on
putting translated text into the youtube vids, contact me directly
thanks!
jay
----
Hi folks,
In late 2010 we asked Jimmy to come by the Wikimedia Foundation
offices to tape a series of short messages aimed at
Wikipedia/Wikimedia contributors and to Wikipedia fans/users in
general. The shoot went quite well, and we're pleased to present
these short clips for you to use at your public events, or in any
other useful way to help celebrate Wikipedia 10.
The clips were produced in a way that they would present best on a
screen at an event, welcoming the audience and providing well-wishes
for the festivities. We made two versions...
The first below is a general 'call to action' video for a broad
audience of Wikipedia supporters. This clip may be used in any
setting, but is particularly suited for a broad audience of Wikipedia
supporters (users, donors, contributors, enthusiasts). We expect this
clip to be used by media outlets, bloggers, and for public events
where Wikipedia or Wikimedia volunteers may not be present.
The second clip is a bit longer, and more of a personal message from
Jimmy to the Wikipedia editing community. This is a more suitable clip
for events where the majority of attendees are Wikimedia volunteers
and know the movement well.
Global call to action (public)
http://vimeo.com/18034259http://www.youtube.com/watch?v=HMBbGvG8lpU
Wikipedia editors address
http://vimeo.com/18057095http://www.youtube.com/watch?v=113J-hP4CQI
Both are HD, broadcast quality (720p) and shot with microphone sound.
Why vimeo? Because you can easily download the high-resolution
version of the files (these should be in QT format) and re-purpose as
necessary. You should also be able to re-purpose these files for
subtitling, including with open source tools.
We've also uploaded the videos to youtube, where subtitles can be
built on top of the videos in many languages. We will upload OGV
formats on Commons shortly, but those variants may not be ideal
resolution for presentation in a big space.
I also know there are good open-source subtitling solutions out there,
which I welcome others to chime in and speak to. Let me know if
there's anything staff at WMF could look into to support the
translation/subtitling. If someone is willing to volunteer to
translate transcriptions, I'm sure can get them loaded into youtube or
place them on Commons.
We will post the 'call to action' video on the WMF blog and in a few
other spots closer to the event, and it may get distributed to media
as well leading up to the anniversary. The 'Wikipedia editors'
address should be preserved and still be something special for viewing
at the events you host on or around January 15.
Looking forward to your thoughts,
jay walsh
--
Jay Walsh
Head of Communications
WikimediaFoundation.orgblog.wikimedia.org
+1 (415) 839 6885 x 609, @jansonw
_______________________________________________
WikiX-l mailing list
WikiX-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikix-l
_______________________________________________
WikiX-l mailing list
WikiX-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikix-l
_______________________________________________
WikiX-l mailing list
WikiX-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikix-l
_______________________________________________
WikiX-l mailing list
WikiX-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikix-l
_______________________________________________
WikiX-l mailing list
WikiX-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikix-l
--
KIZU Naoko / 木津尚子
member of Wikimedians in Kansai / 関西ウィキメディアユーザ会 http://kansai.wikimedia.jp
2011/1/10 Klaas Van Be <klaasvanbe(a)yahoo.com>
> Amir E. Aharoni wrote:
> > Is there anybody here who is experienced with testing software
> > localization or writing test suites and test plans for testing
> > software localization?
>
> Hi Amir and other Wiki translators,
> Testing software is a discipline in itself and should in my opinion be performed by bots and/or testers specicofically trained.
Of course. What i'm asking is whether there are such professionals on
this list who wish to share their experience with us. We may not
become professionals as a result, but we may learn a few things.
Hi Amir and other Wiki translators,
Testing software is a discipline in itself and should in my opinion be performed
by bots and/or testers specicofically trained.
________________________________
1. testing localization (Amir E. Aharoni)
Is there anybody here who is experienced with testing software
localization or writing test suites and test plans for testing
software localization?
This is not a request for translation, but a request for comment from
experienced localizers.
Is there anybody here who is experienced with testing software
localization or writing test suites and test plans for testing
software localization?
For Wikimedia projects we mostly translate things in Meta or in
translatewiki.net. In Meta these are usually simple and short tasks
with pretty clear context. In translatewiki.net, however, the tasks
tend to be larger and more complicated and it often happens that we
see only a short string out of context and we aren't sure how to
translate it. Sometimes we try to read the documentation or the source
code or ask a developer and sometimes we just guess.
It also happens that the translated strings include complicated
GRAMMAR, GENDER or PLURAL clauses, the results of which cannot be
easily seen in translatewiki.net (but correct me if i'm wrong).
FlaggedRevs is an example of a particularly hard-to-translate
extension, but it happens in many other features.
Because of these reasons the localization should be properly tested
before being deployed to the site. But to test it, the translator
needs to be familiar with all of the features and the use cases of the
software feature that he's translating.
So, is anybody here familiar with proper strategies for testing the
localization of software?
Thanks in advance for any ideas and for sharing your knowledge and experience.
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
"We're living in pieces,
I want to live in peace." - T. Moore
Hey translators!
As I'm sure many of you know, Wikipedia's 10th Anniversary is coming up
on January 15th. We have quite a few things planned to celebrate the
event, but we need your help with them to make sure that the event is a
success!
We have two new translation requests related to "Wiki X":
* a new set of banner texts. These texts will be shown at the top of
all wikis, notifying people about Wikipedia's anniversary. You can
translate these banners on Meta:
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Contribution_Banners
* the main page of tenwiki. tenwiki (ten.wikipedia.org) is the
multilingual hub for all things related to Wikipedia's 10th anniversary
celebration. We'll be sending both readers and editors to this website
during the celebration, so it would be great if we could get the main
page translated into as many languages as possible. You can translate
the main page directly on tenwiki: http://ten.wikipedia.org/wiki/Main_Page
As always, please don't hesitate to ask us for help if you have any
questions.
Thank you for everything you do, and Happy 10!
- Casey and Alex
--
Alex Zariv (Az1568)
Associate Community Officer, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://donate.wikimedia.org/
+1
The translation teams always inspire me - you do some of the hardest
work, essential to keeping us all together, and under sometimes crazy
deadlines. Thanks for making communication so smooth all year, not
just during the fundraiser.
> More than 50% of our donations come from outside the US now,
A nice milestone! [And what % come from non-English-language projects?]
SJ
On Fri, Jan 7, 2011 at 11:21 PM, Sue Gardner <sgardner(a)wikimedia.org> wrote:
> I'd like to add my thanks to Philippe's :-)
>
> It was such a great fundraiser! Wikimedia raised more money than ever
> before, and I think the messaging was our best-ever, mainly because so
> many people were involved in helping develop it, and because we were
> able to continually test & optimize throughout the campaign.
>
> Thank you guys, for helping make it so successful :-)
> Sue
>
>
> --
> Sue Gardner
> Executive Director
> Wikimedia Foundation
>
> 415 839 6885 office
> 415 816 9967 cell
>
> Imagine a world in which every single human being can freely share in
> the sum of all knowledge. Help us make it a reality!
>
> http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
>
>
>
> On 7 January 2011 19:32, Philippe Beaudette <pbeaudette(a)wikimedia.org> wrote:
>> Translators,
>> I wanted to take a moment as we're winding down from the fundraiser, and
>> thank you for your incredible work.
>> There's no question that without you, the fundraiser would not be anywhere
>> near as successful. More than 50% of our donations come from outside the US
>> now, which begins to highlight the incredible value that you provide to the
>> projects.
>> On behalf of the staff at the Foundation, the fundraising team, and the
>> community, please accept my thanks for the hard work that you do.
>> pb
>> PS - I'd be very interested in your thoughts on how we can make this process
>> better next year. Will you please write me privately
>> (philippe(a)wikimedia.org) to share your thoughts?
>>
>> _______________________
>> Philippe Beaudette
>> Head of Reader Relations
>> Wikimedia Foundation, Inc.
>>
>> pbeaudette(a)wikimedia.org
>>
>> Imagine a world in which every human being can freely share
>> in the sum of all knowledge. Help us make it a reality!
>> http://donate.wikimedia.org
--
Samuel Klein identi.ca:sj w:user:sj +1 617 529 4266
I've just translated a "Thank You" pack of messages for Fundraising
and WP10. There's a link in Mr. Wales' thankgiving appeal to a landing
page. I set 'be-tarask' instead of 'en' but the landing page still
stays in English. So does Bulgarian Thank You page. I'm sure the
landing page is translated into Belarusian (Taraškievica) as I did it
myself. So, what's the problem? :)
--
З павагай,
Павел Селіцкас/Paul Selitskas
Wizardist @ Wikimedia projects
p.selitskas(a)gmail.com, +375257408304
Skype: p.selitskas
Hey Translators.
We've just posted another translation request on Meta[1]. This is the
translation request for the thank you letter from Jimmy Wales that ends
our Fundraiser. This message will be linked from all the wikis in the
same way that the appeal was.
It's quite similar to the request from last year[2]. Only a few numbers
have been changed and sections have been removed. So be sure to take a
look at our previous request and see where you can re-use translations.
[1] http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/thank_you
[2] http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2009/thank_you
--
Alex Zariv (Az1568)
Associate Community Officer, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://donate.wikimedia.org/