Hi
Sorry for the spam like email but this is just an email to let you all know
about the Wikimania 2008 Call for Participation. I have included this
below, and the page can also be found on the Wikimania wiki @
http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Call_for_Participation. Please do
forward this onto any local project mailing lists or anyone else who may be
interested in this. Also there are translations in the following
languages: de/Deutsch<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>
es/ <http://tr_1203787823173>Español<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>
fr/ <http://tr_1203787823178>Français<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>
ja/日本語<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>
pt/Português<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>
sv/Svenska<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>
zh/ <http://tr_1203787823208>中文<http://wikimania2008.wikimedia.org/w/index.php?title=Call_for_Participation…>.
More translations are always welcomed and appreciated, so please see the
translation page<http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Template:Translation/Call_for_Parti…>to
help out.
Many thanks
Mark
(User:Markie)
Call for Participation
[image: Image:Wikimania logo with text
2.svg]<http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7e/Wikimania_logo_with_text…>
Wikimania <http://en.wikipedia.org/wiki/Wikimania> is an annual global event
devoted to Wikimedia
<http://wikimediafoundation.org/wiki/Main_Page>projects around the
globe (including
Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Main_page>,
Wikibooks<http://en.wikipedia.org/wiki/b:en:Main_page>,
Wikisource <http://en.wikipedia.org/wiki/s:en:Main_page>,
Wikinews<http://en.wikipedia.org/wiki/n:Main_page>,
Wiktionary <http://en.wikipedia.org/wiki/wikt:en:Main_page>,
Wikiversity<http://en.wikipedia.org/wiki/v:en:Main_page>,
Wikiquote <http://meta.wikimedia.org/wiki/q:en:Main_page>,
Wikispecies<http://species.wikimedia.org/wiki/Main_page>,
and Wikimedia Commons <http://commons.wikimedia.org/wiki/Main_page>) and for
its editors and users to gather, meet each other, exchange ideas, and report
on research and projects. It is a community event, which is also open to the
public and to researchers. This year's conference will be held from *July
17-19, 2008* in Alexandria <http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandria>,
Egypt<http://en.wikipedia.org/wiki/Egypt>at the new Library of
Alexandria (Bibliotheca
Alexandrina <http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliotheca_Alexandrina>).
[image: The Wikimedia Foundation
projects]<http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Image:Wikimedia_logo_family.png>
For more information, please visit the Wikimania 2008 Home page at
http://wikimania2008.wikimedia.org
We are accepting submissions for presentations, workshops, panels, posters,
open spaces, and artistic artifacts. Please carefully follow the submission
guidelines below. Submissions can be sent via the following link:
https://wikimedia.pentabarf.org/submission/wikimania2008
Important dates
- 1 February – 16 March : Submission
- 17 March – 30 April : Review, feedback and notification of
acceptance
- 17 – 19 July 2008 : *Wikimania*
Conference Tracks
Submissions should address one or more of the following themes:
Wikimedia Communities Interesting projects and particularities within the
communities; policy creation within individual projects; conflict resolution
and community dynamics; reputation and identity; multi-lingualism, languages
and cultures; social studies. We explicitly invite you to discuss your local
Wikimedia project's community. Free Knowledge Open access to information;
ways to gather and distribute free knowledge, usage of the Wikimedia
projects in education, journalism, research; ways to improve content quality
and usability; copyright laws and other legal areas that interfere with
Wikimedia projects. Free Content in the Middle-East/Africa. Technical
infrastructure Issues related to MediaWiki development and extensions;
Wikimedia's technical infrastructure; new ideas for development (including
case studies from other wikis or similar projects). Scientific track Academic
papers about massively collaborative work, open and free content creation,
community dynamics, the social or economic aspects of the Wikimedia
projects, and other topics related to Wikimedia projects. Papers submitted
to the scientific track will be peer reviewed by a reviewing committee
regarding their novelty, rigour, and estimated impact, and accepted or
rejected based on these reviews. The papers will be published in proceedings
afterwards, and depending on the number and the quality of the submissions,
a journal special issue may be pursued. Scientific track papers must be in
English, and must not exceed 7,500 words (or 15 pages LNCS).
Your topic must be related either to the Wikimedia projects and their
communities, or to the creation of free content in general.
Types of Submissions
We are seeking submissions for
- presentations (10–30 minute talks with discussion afterwards)
- workshops/open discussions (60–120 minute session with a discussion
leader and more involvement of the audience)
- panels (group of 2-5 speakers to discuss on a specific subject)
- posters (printed presentations or visual displays that can stand on
their own)
- artistic artifacts (plays, competitions, comedy, visualizations, or
other representations of some aspect of the projects)
In addition there will the possibility to give lightning
talks<http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Lightning_talks>(5
minute short presentations). These will be organized on the Wikimania
2008 wiki without need to submit via the submission system.
Submission Guidelines
Wikimania is organized by volunteers, so please help us minimize wasted
effort by submitting via the
submission<http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Submission>system
and following these guidelines. All submissions MUST explicitly
include the following:
1. an English "Event title"
2. a short English "Abstract" of your event in 50 to 100 words. The
abstract will be used for the public schedule.
3. the "Track" your submission fits in best (Wikimedia Communities,
Free Knowledge, Technical infrastructure, or Scientific)
4. the "Event type" (presentation, workshop, panel, poster,
artistic...)
5. information about the speaker (full name, email, a short
description of at least 2 sentences...)
6. for submissions to the scientific track: set "Submission of paper
for proceedings" to "yes" and upload a paper instead of the "Description"
below as "Attachment". Papers must be in English, and must not exceed 7,500
words.
In addition you can add some more information like a a subtitle of the
event, an image (will be resized to 128x128px) and private "Submission
notes" for reviewers and conference organisation. In particular you should
give:
- a more detailed "Description" of your event in English or Arabic.
The description is essential for review: please give an overview of the
areas to be covered or taught. The better you describe your submission, the
more likely it will get accepted. State clearly the relevance to the
Wikimedia projects and whether submission concerns a specific wiki project.
You can also include links. The description will later be used for the
public schedule but you can edit it before.
- special requirements (such as equipment for a workshop or panel) if
needed
- the language used for presentation
- whether you want to submit a paper for proceedings
- whether you want to submit presentation slides
- whether the presentation is intended to be a specific length
- the target audience you are going to reach and what previous
knowledge is needed
- images or sketches of the poster or artistic artifact if available
- for panel submissions a suggested moderator and short biographies of
each suggested panelist
In the "Submission notes" you should tell us whether you will attend to
Wikimania (a) surely, (b) probably, (c) only if your submission is accepted,
or (d) only if we provide travel and/or accommodation. You can also add
yourself to the public list of attendees at the Wikimania 2008 wiki:
http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Attendees
Please note that all submissions must be dual licensed under the GNU Free
Documentation License version 1.2 or later *and* the Creative Commons
Attribution License! By submitting for Wikimania 2008 you agree to this
condition.
For more information see the submission guidelines at
http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Submission
Submissions
Once you are sure you have included all of the required information, please
send your submission before the respective deadline through our *submission
system*:
https://wikimedia.pentabarf.org/submission
See also
- About the venue: http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Venue
- Brainstorming page for program ideas:
http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Program_ideas
- Editable list of attendees:
http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Attendees
Por favor, preciso da indicação de um site que me ajude a traduzir do armênio para o inglês ou portugês.
Poderiam me ajudar?
Agradeço.
Regina
translators-l-request(a)lists.wikimedia.org escreveu:
Send Translators-l mailing list submissions to
translators-l(a)lists.wikimedia.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
translators-l-request(a)lists.wikimedia.org
You can reach the person managing the list at
translators-l-owner(a)lists.wikimedia.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Translators-l digest..."
Today's Topics:
1. MediaWiki 1.12 about to be branched: please give localisation
a push (Siebrand Mazeland)
2. Re: MediaWiki 1.12 about to be branched: please give
localisation a push (Michael Wolf)
3. Re: MediaWiki 1.12 about to be branched: please give
localisation a push (Siebrand Mazeland)
4. Re: [Wikitech-l] An update on localisation in MediaWiki
(Anders Wegge Jakobsen)
5. Re: [Wikitech-l] An update on localisation in MediaWiki
(Siebrand Mazeland)
6. Re: [Wikitech-l] An update on localisation in MediaWiki
(Anders Wegge Jakobsen)
7. Re: [Wikitech-l] An update on localisation inMediaWiki
(Siebrand Mazeland)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 17 Feb 2008 21:21:33 +0100
From: "Siebrand Mazeland"
Subject: [Translators-l] MediaWiki 1.12 about to be branched: please
give localisation a push
To: "'MediaWiki internationalisation'"
, "'Wikimedia Translators'"
Message-ID: <007b01c871a2$b05dff50$4001a8c0@SMLT3>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Dear translators,
According to the last 'CTO weekly report'[1] Brion is about to
branch MediaWiki version 1.12 this week. That means that this
version of MediaWiki is the version of the software that new
users of MediaWiki will be using for a while (outside of
Wikimedia not everyone is always running the 'bleeding edge'
version of MediaWiki).
Even though this version of MediaWiki will have the largest
increase ever in support for languages, this is the time to
finish those loose ends.
Please check if you have any remaining translations in the
core messages or if you can at least complete the most often
used messages in the languages you are able to contribute to
in Betawiki[2].
End of year 2007 I sent out an overview of MediaWiki
localisation[3]. In that report I set a few ambitious goals
for MediaWiki localisation in 2008. I am happy to report that
we are well on track to reaching those goals[4],[5]. However,
it is very important to realise that localisation is an
ongoing process: messages are being added constantly and
sometimes they also change. These are all things that are made
visible when using Betawiki as the platform for MediaWiki
localisation. Based on user input, we also keep on improving
the tools used.
We still need more translators for languages that have not
been worked on for a while and languages that still have large
gaps in localisation.
Some localisation statistics for languages that have the 10
largest Wikipedias:
|-------------------------------------------|
| language | mostused | core | WMF | ext* |
|-------------------------------------------|
| English | 100% | 100% | 100% | 100% |
| German | 100% | 100% | 99% | 65% |
| French | 100% | 100% | 100% | 100% |
| Polish | 100% | 100% | 80% | 36% |
| Japanse | 100% | 100% | 58% | 32% |
| Italian | 100% | 100% | 64% | 26% |
| Dutch | 100% | 100% | 100% | 100% |
| Portugese | 100% | 100% | 100% | 74% |
| Spanish | 100% | 92% | 24% | 16% |
| Swedish | 100% | 100% | 100% | 56% |
|-------------------------------------------|
* Message groups are: most often used messages (mostused), all messages
in standard MediaWiki (core), all messages used in extensions that
Wikimedia wikis use (WMF), all extension messages (ext)
Have a great wiki experience and thank you for your help!
Cheers!
Siebrand
[1] http://lists.wikimedia.org/pipermail/wikitech-l/2008-February/036405.html
[2] http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&task=untranslated&…
[3] http://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2007-December/000571.html
[4] http://translatewiki.net/wiki/Translating:Group_statistics
[5] http://translatewiki.net/wiki/Translating:Group_statistics_in_time
------------------------------
Message: 2
Date: Sun, 17 Feb 2008 21:34:33 +0100
From: Michael Wolf
Subject: Re: [Translators-l] MediaWiki 1.12 about to be branched:
please give localisation a push
To: Wikimedia Translators
Message-ID: <47B89A59.8070501(a)sorbzilla.de>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Siebrand Mazeland napisa:
> Some localisation statistics for languages that have the 10
> largest Wikipedias:
>
> |-------------------------------------------|
> | language | mostused | core | WMF | ext* |
> |-------------------------------------------|
> | English | 100% | 100% | 100% | 100% |
> | German | 100% | 100% | 99% | 65% |
> | French | 100% | 100% | 100% | 100% |
> | Polish | 100% | 100% | 80% | 36% |
> | Japanse | 100% | 100% | 58% | 32% |
> | Italian | 100% | 100% | 64% | 26% |
> | Dutch | 100% | 100% | 100% | 100% |
> | Portugese | 100% | 100% | 100% | 74% |
> | Spanish | 100% | 92% | 24% | 16% |
> | Swedish | 100% | 100% | 100% | 56% |
> |-------------------------------------------|
100%? They have been translated outside Betwaiki, am I right?
English? Did anybody translate from English into English? It isn't fair
to include it into statistics.
The 10 largest Wikipedias. Alwasy still the largest ones. :-( There are
some small Wikipedias that have been localized very well, too. ;-)
Kind regards
Michawiki
------------------------------
Message: 3
Date: Mon, 18 Feb 2008 00:39:59 +0100
From: "Siebrand Mazeland"
Subject: Re: [Translators-l] MediaWiki 1.12 about to be branched:
please give localisation a push
To: "'Wikimedia Translators'"
Message-ID: <008601c871be$68992110$4001a8c0@SMLT3>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Hi Michael,
English is the source language, so that is always at 100% translated.
Because it still is a localisation, it has its place in the localisation
statistics. This does not mean that it has the highest quality. We regularly
find errors and typos in it and fix them. The English localisation is
usually made by developers and they are not always the best writers of User
Interface messages, as you may have noticed. ;)
About 10% of the localisations are being maintained outide Betawiki.
English, and German are among those. The other 8 languages I reported on are
being maintained in Betawiki. You can find a list as complete as possible on
http://translatewiki.net/wiki/Translating:Languages
I reported on the 10 languages with the largest Wikipedias as a teaser and
linked to the Group stats for a complete overview. I am kind of hoping the
Spanish translators will finally get the hint ;) I also mentioned my report
on localisation. I am planning on writing that 2-3 more times this year.
That will most definately not focus on Wikipedia and it's largest language
variants.
My previous email does in no way mean that Upper Sorbian (or any other
language with an almost complete localisation) would have a localisation of
lower quality. To the contrary. Maintenance for Upper Sorbian (but also for
Arabic, Occitan, and Slovenian) has been excellent over the past few months
and in the list of 300+ supported languages, it is among the languages that
have the most complete localisation. Credit where credit's due, but now I am
not mentioning another 70 or so languages for which people are also making
an effort; they have just not finished yet.
However, my mail would have gotten too long if I had mentioned each and
every aspect of what we as the Betawiki community are doing for MediaWiki
localisation. I do hope you understand.
Cheers! Siebrand
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: translators-l-bounces(a)lists.wikimedia.org
[mailto:translators-l-bounces@lists.wikimedia.org] Namens Michael Wolf
Verzonden: zondag 17 februari 2008 21:35
Aan: Wikimedia Translators
Onderwerp: Re: [Translators-l] MediaWiki 1.12 about to be branched: please
give localisation a push
[snip]
100%? They have been translated outside Betwaiki, am I right?
English? Did anybody translate from English into English? It isn't fair
to include it into statistics.
The 10 largest Wikipedias. Alwasy still the largest ones. :-( There are
some small Wikipedias that have been localized very well, too. ;-)
Kind regards
Michawiki
------------------------------
Message: 4
Date: Mon, 18 Feb 2008 11:24:36 +0100
From: Anders Wegge Jakobsen
Subject: Re: [Translators-l] [Wikitech-l] An update on localisation in
MediaWiki
To: "Wikimedia developers" ,
"Wikimedia Translators" ,
"MediaWiki internationalisation"
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Anders Wegge Jakobsen writes:
Six weeks ago I became involved in an argument about translation of
the mediawiki software. I made the comment below.
> Yes, the obvious solution is that I maintain a private translation;
> at the same time one or more of the admins at dawiki plays catchup,
> whenever the inerface suddenly start sprouting english words, and the
> rest of the world get to see the worst of OSS. Everyone is happy.
Unfortunately, it have proven to be true. No substantial changes to
the danish localization have happened since then. Since I have cooled
of a bit since then, and my prediction have proven true, I'll try to
summarize the problems with localization on translatewiki as I see
them:
* With the current setup, translators will need to access the code, to
actually see what cryptical strings like 'You have not specified
target revision or revi sions to perform this function on.' actually
mean.
* That a web interface exists does not equal that a large horde of
skilled translators will be attracted.
* Noone likes to see others credited with their work.
This is not an attempt to renew a heated argument. The idea of
providing a relative easy-to-use interface for translation work is
better than having no one translating the interface into any
particular language. But in my opinion, it is not at present time a
substitute for having someone wit at least rudimentary PHP coding
skills doing the translation and submitting patches or direct commits
to svn.
And yes, the issue of crediting work was what angered me most. It
still is, and unless I'm the one individual in the world with the
thinnest skin on this matter, this issue will arise again.
--
// Wegge
- Alt om geocaching
Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indl?g *EN* gang.
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
------------------------------
Message: 5
Date: Mon, 18 Feb 2008 11:47:39 +0100
From: "Siebrand Mazeland"
Subject: Re: [Translators-l] [Wikitech-l] An update on localisation in
MediaWiki
To: "'Wikimedia developers'" ,
"'Wikimedia Translators'" ,
"'MediaWiki internationalisation'"
Message-ID: <002201c8721b$aec4b6b0$4001a8c0@SMLT3>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Hi Wegge,
Contrary to your belief I think you I are still quite angry at something that happended or something that someone did or wrote. I have problem identifying what it is exactly, which makes it hard to address. I find few of the statements you made below to be true.
Can you let us know what you would need to be satisfied, or in your eyes be properly credited for everything you have done for the Danish translation? Your current choice of debate does not strike me as solution driven, which is something I personally very much prefer.
Kind regards,
Siebrand Mazeland
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: wikitech-l-bounces(a)lists.wikimedia.org [mailto:wikitech-l-bounces@lists.wikimedia.org] Namens Anders Wegge Jakobsen
Verzonden: maandag 18 februari 2008 11:25
Aan: Wikimedia developers; Wikimedia Translators; MediaWiki internationalisation
Onderwerp: Re: [Wikitech-l] An update on localisation in MediaWiki
Anders Wegge Jakobsen writes:
Six weeks ago I became involved in an argument about translation of the mediawiki software. I made the comment below.
> Yes, the obvious solution is that I maintain a private translation;
> at the same time one or more of the admins at dawiki plays catchup,
> whenever the inerface suddenly start sprouting english words, and the
> rest of the world get to see the worst of OSS. Everyone is happy.
Unfortunately, it have proven to be true. No substantial changes to the danish localization have happened since then. Since I have cooled of a bit since then, and my prediction have proven true, I'll try to summarize the problems with localization on translatewiki as I see
them:
* With the current setup, translators will need to access the code, to
actually see what cryptical strings like 'You have not specified
target revision or revi sions to perform this function on.' actually
mean.
* That a web interface exists does not equal that a large horde of
skilled translators will be attracted.
* Noone likes to see others credited with their work.
This is not an attempt to renew a heated argument. The idea of providing a relative easy-to-use interface for translation work is better than having no one translating the interface into any particular language. But in my opinion, it is not at present time a substitute for having someone wit at least rudimentary PHP coding skills doing the translation and submitting patches or direct commits to svn.
And yes, the issue of crediting work was what angered me most. It still is, and unless I'm the one individual in the world with the thinnest skin on this matter, this issue will arise again.
--
// Wegge
- Alt om geocaching Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indl?g *EN* gang.
--
This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean.
_______________________________________________
Wikitech-l mailing list
Wikitech-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l
------------------------------
Message: 6
Date: Mon, 18 Feb 2008 12:25:58 +0100
From: Anders Wegge Jakobsen
Subject: Re: [Translators-l] [Wikitech-l] An update on localisation in
MediaWiki
To: Wikimedia Translators
Cc: 'Wikimedia developers' ,
'MediaWiki internationalisation'
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
"Siebrand Mazeland" writes:
> Contrary to your belief I think you I are still quite angry at
> something that happended or something that someone did or wrote. I
> have problem identifying what it is exactly, which makes it hard to
> address. I find few of the statements you made below to be true.
Yes, I'm still angry about some of the comments. I will be for
eternity. But since that won't change, just forget it. Neither you,
nor Niklas is to be blamed for someone else making flippant remarks.
> Can you let us know what you would need to be satisfied, or in your
> eyes be properly credited for everything you have done for the
> Danish translation? Your current choice of debate does not strike me
> as solution driven, which is something I personally very much
> prefer.
The reason I may seem un-constructive, is the simple fact that while
I'm able to point out the problems as I see them, I have no idea how
to solve them. If we leave my ego out of the equation for the moment,
the main issue is that at some of the interface messages will be
completely unknown and opaque to the translators. The obvious solution
to that is instrumenting the code, so that any message can be seen in
its context. That is going to take quite a lot of time, and not
something I think will happen right away.
More realistic, would be crafting a set of more or less static pages,
that displays all of the messages in the contexts they are used. That
will ba a game of constant catchup, but at least it will be easier
than to change the entire codebase to include a demo feature of sorts.
--
// Wegge
- Alt om geocaching
Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indl?g *EN* gang.
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
------------------------------
Message: 7
Date: Mon, 18 Feb 2008 12:57:47 +0100
From: "Siebrand Mazeland"
Subject: Re: [Translators-l] [Wikitech-l] An update on localisation
inMediaWiki
To: "'Wikimedia Translators'"
Cc: 'Wikimedia developers' ,
'MediaWiki internationalisation'
Message-ID: <002301c87225$7a690b00$4001a8c0@SMLT3>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Hi Wegge,
Thank you for your clarification. No system is perfect. I am of the opinion though that Translate can give more insight and information which leads to a more effective and efficient translation process than keeping an eye on SVN commits. Our opinions differ, obviously, so no need to elaborate on that. Instead, I chose to inform you. Please read on.
Extension Translate currently offers a way to add translation help in the language 'qqq'. Those hints are displayed in the Betawiki UI and are also exported to the .po files for offline translation. If the translation help is written correctly, translators would have all the context they need. All this is being done 'wiki-style', so improvements must be made and are being made.
An example of a translation hint is http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Undeletelink/qqq for a message that was added recently.
Currently 588 of 1766 core messages have some form of documentation[1]. For extensions 99 messages have been documented. Making the sets complete is a lot of work. Currently about 10-15 messages are documented every week[2]. I would love more developer types like you to contribute on localisation by adding message documentation (basically it is a part of i18n). Please see this as an invitation. Anyone with the translator role can add such messages in Betawiki.
An example of a translation hint in Translate context can be seen at http://translatewiki.net/wiki/Image:Translation_hint_example.png. Additional fallback languages while translating are a second instrument we use to make life easier for translators[3].
I hope I have given you and others some additional insight in the workings of Betawiki with the above.
Cheers! Siebrand
[1] http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=reviewall&g…
[2] http://translatewiki.net/w/i.php?days=14&limit=250&title=Special%3ARecentch…
[3] http://translatewiki.net/wiki/Image:Translation_fallback_example.png
------------------------------
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
End of Translators-l Digest, Vol 32, Issue 5
********************************************
---------------------------------
Abra sua conta no Yahoo! Mail, o único sem limite de espaço para armazenamento!
Anders Wegge Jakobsen <wegge(a)wegge.dk> writes:
Six weeks ago I became involved in an argument about translation of
the mediawiki software. I made the comment below.
> Yes, the obvious solution is that I maintain a private translation;
> at the same time one or more of the admins at dawiki plays catchup,
> whenever the inerface suddenly start sprouting english words, and the
> rest of the world get to see the worst of OSS. Everyone is happy.
Unfortunately, it have proven to be true. No substantial changes to
the danish localization have happened since then. Since I have cooled
of a bit since then, and my prediction have proven true, I'll try to
summarize the problems with localization on translatewiki as I see
them:
* With the current setup, translators will need to access the code, to
actually see what cryptical strings like 'You have not specified
target revision or revi sions to perform this function on.' actually
mean.
* That a web interface exists does not equal that a large horde of
skilled translators will be attracted.
* Noone likes to see others credited with their work.
This is not an attempt to renew a heated argument. The idea of
providing a relative easy-to-use interface for translation work is
better than having no one translating the interface into any
particular language. But in my opinion, it is not at present time a
substitute for having someone wit at least rudimentary PHP coding
skills doing the translation and submitting patches or direct commits
to svn.
And yes, the issue of crediting work was what angered me most. It
still is, and unless I'm the one individual in the world with the
thinnest skin on this matter, this issue will arise again.
--
// Wegge
<http://geowiki.wegge.dk/wiki/Forside> - Alt om geocaching
Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indlæg *EN* gang.
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
Dear translators,
According to the last 'CTO weekly report'[1] Brion is about to
branch MediaWiki version 1.12 this week. That means that this
version of MediaWiki is the version of the software that new
users of MediaWiki will be using for a while (outside of
Wikimedia not everyone is always running the 'bleeding edge'
version of MediaWiki).
Even though this version of MediaWiki will have the largest
increase ever in support for languages, this is the time to
finish those loose ends.
Please check if you have any remaining translations in the
core messages or if you can at least complete the most often
used messages in the languages you are able to contribute to
in Betawiki[2].
End of year 2007 I sent out an overview of MediaWiki
localisation[3]. In that report I set a few ambitious goals
for MediaWiki localisation in 2008. I am happy to report that
we are well on track to reaching those goals[4],[5]. However,
it is very important to realise that localisation is an
ongoing process: messages are being added constantly and
sometimes they also change. These are all things that are made
visible when using Betawiki as the platform for MediaWiki
localisation. Based on user input, we also keep on improving
the tools used.
We still need more translators for languages that have not
been worked on for a while and languages that still have large
gaps in localisation.
Some localisation statistics for languages that have the 10
largest Wikipedias:
|-------------------------------------------|
| language | mostused | core | WMF | ext* |
|-------------------------------------------|
| English | 100% | 100% | 100% | 100% |
| German | 100% | 100% | 99% | 65% |
| French | 100% | 100% | 100% | 100% |
| Polish | 100% | 100% | 80% | 36% |
| Japanse | 100% | 100% | 58% | 32% |
| Italian | 100% | 100% | 64% | 26% |
| Dutch | 100% | 100% | 100% | 100% |
| Portugese | 100% | 100% | 100% | 74% |
| Spanish | 100% | 92% | 24% | 16% |
| Swedish | 100% | 100% | 100% | 56% |
|-------------------------------------------|
* Message groups are: most often used messages (mostused), all messages
in standard MediaWiki (core), all messages used in extensions that
Wikimedia wikis use (WMF), all extension messages (ext)
Have a great wiki experience and thank you for your help!
Cheers!
Siebrand
[1] http://lists.wikimedia.org/pipermail/wikitech-l/2008-February/036405.html
[2] http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&task=untranslated&…
[3] http://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2007-December/000571.html
[4] http://translatewiki.net/wiki/Translating:Group_statistics
[5] http://translatewiki.net/wiki/Translating:Group_statistics_in_time
Hello all,
The Wikimania 2008 team has recently announced the Call for
Participation for Wikimania 2008. The page is viewable at
<http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Call_for_Participation> and
translations are requested so that more people can participate. The
translations can be put as a subpage of the Call for Participation
page.
We welcome all languages, but we hope to support Arabic (ar), German
(de), Spanish (es), French (fr), Japanese (ja), Dutch (nl), Russian
(ru), and Chinese (zh) especially.
Help for translations on the Wikimania wiki can be found at
<http://wikimania2008.wikimedia.org/wiki/Wikimania:Translation>
Thanks!
--
Casey Brown
Cbrown1023
---
Note: This e-mail address is used for mailing lists. Personal emails sent to
this address will probably get lost.
I guess you forgot to add "Persian" to the completed ones! Anyways, it is
done and in order for it to look better this change is needed:
http://wikimediafoundation.org/wiki/MediaWiki_talk:Common.css
Huji
On Feb 2, 2008 3:30 PM, <translators-l-request(a)lists.wikimedia.org> wrote:
> Send Translators-l mailing list submissions to
> translators-l(a)lists.wikimedia.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> translators-l-request(a)lists.wikimedia.org
>
> You can reach the person managing the list at
> translators-l-owner(a)lists.wikimedia.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Translators-l digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. [[Wikimedia:Current staff]] need to update (Aphaia)
> 2. Re: [[Wikimedia:Current staff]] need to update (HSin Sung Lee)
> 3. Re: [[Wikimedia:Current staff]] need to update (Aphaia)
> 4. Re: [[Wikimedia:Current staff]] need to update (HSin Sung Lee)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 2 Feb 2008 03:55:49 +0900
> From: Aphaia <aphaia(a)gmail.com>
> Subject: [Translators-l] [[Wikimedia:Current staff]] need to update
> To: "Wikimedia Translators" <translators-l(a)lists.wikimedia.org>
> Message-ID:
> <35be2a710802011055y3e0d45abr75d5051d48421226(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Hi!
> as announced, Wikimedia Foundation shut down its former office in
> Florida on January 31 and some staff members left from the
> organisation. Also announced several new people joined so
> [[Wikimedia:Current staff]] is greatly updated. Also there is a new
> organization chart which may improves readership. I thank Guillom for
> these improvement.
> <http://wikimediafoundation.org/wiki/Current_staff>
>
> English, French and Russian pages are already updated. Japanese
> version update is now ongoing. We have several other versions and they
> need your hands. These are:
> Ar (Arabic):
> http://wikimediafoundation.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B7%D8%A7%D9%82%D9%85_%D…
> El (Greek):
>
> http://wikimediafoundation.org/wiki/%CE%A0%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%89%CF%80%CE…
> Es (Spanish):
> http://wikimediafoundation.org/wiki/Empleados_actuales
> Fi (Finnish):
> http://wikimediafoundation.org/wiki/Yll%C3%A4pidollinen_henkil%C3%B6kunta
> Zh (Chinese):
> http://wikimediafoundation.org/wiki/%E7%8F%BE%E4%BB%BB%E8%81%B7%E5%93%A1
>
> You are invited to improve those outdated version as well as start new
> language versions. Drafting is recommended to do on meta
> <http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Current_staff>.
>
> Cheers,
>
>
>
> --
> KIZU Naoko
> http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
> Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 2 Feb 2008 08:39:45 +0800
> From: "HSin Sung Lee" <lixinso(a)gmail.com>
> Subject: Re: [Translators-l] [[Wikimedia:Current staff]] need to
> update
> To: "Wikimedia Translators" <translators-l(a)lists.wikimedia.org>
> Message-ID:
> <88c96e4d0802011639p49698410ve02a22fe8589e16f(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> This page cannot be edited without a username and password.
>
> " You can only login if an account has been created for you by the Board
> of
> Wikimedia and you have cookies enabled. "
>
>
> On Feb 2, 2008 2:55 AM, Aphaia <aphaia(a)gmail.com> wrote:
>
> > Hi!
> > as announced, Wikimedia Foundation shut down its former office in
> > Florida on January 31 and some staff members left from the
> > organisation. Also announced several new people joined so
> > [[Wikimedia:Current staff]] is greatly updated. Also there is a new
> > organization chart which may improves readership. I thank Guillom for
> > these improvement.
> > <http://wikimediafoundation.org/wiki/Current_staff>
> >
> > English, French and Russian pages are already updated. Japanese
> > version update is now ongoing. We have several other versions and they
> > need your hands. These are:
> > Ar (Arabic):
> >
> http://wikimediafoundation.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B7%D8%A7%D9%82%D9%85_%D…
> > El (Greek):
> >
> >
> http://wikimediafoundation.org/wiki/%CE%A0%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%89%CF%80%CE…
> > Es (Spanish):
> > http://wikimediafoundation.org/wiki/Empleados_actuales
> > Fi (Finnish):
> >
> http://wikimediafoundation.org/wiki/Yll%C3%A4pidollinen_henkil%C3%B6kunta
> > Zh (Chinese):
> > http://wikimediafoundation.org/wiki/%E7%8F%BE%E4%BB%BB%E8%81%B7%E5%93%A1
> >
> > You are invited to improve those outdated version as well as start new
> > language versions. Drafting is recommended to do on meta
> > <http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Current_staff>.
> >
> > Cheers,
> >
> >
> >
> > --
> > KIZU Naoko
> > http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
> > Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD
> >
> > _______________________________________________
> > Translators-l mailing list
> > Translators-l(a)lists.wikimedia.org
> > http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
> >
>