2005-09-24 (13:54:43) Gemma wrote:
From: "A_Bach"
> Tłumacząc biografie pisarzy z en: używałem zamiast "aka":
> -znany również jako ...
> -używający (również) pseudnimu/pseudonimów ...
>
> W zaleźności od kontekstu oczwyiście.
>
> W tyum przypadku uzył bym tego pierwszego zwrotu. Jest chyba
> wystarczająco neutralny.
Wydaje mi się, że zwrot "znany również jako"
sugeruje równoczesne stosowanie
dwu nazwisk. A tu używając drugiego ukrywał pierwsze. No ale nie jestem
pewien.
W takim wypadku - Bolesław Prus (wł. Aleksander Głowacki); "znany
również jako" powinno być stosowane w wypadku równoległego stosowania
dwóch imion/pseudonimów etc.
szwedzki