Witaj Gemma,
W Twoim liście datowanym 24 września 2005 (13:25:13) można przeczytać:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Werner_Heyde - w
pierwszym akapicie stało "aka"
czego raczej nie powinniśmy stosować, bo to niepolski skrót. Zamieniłem
"aka" na "ukrywający się pod...", ale nadal brzydko to wygada. Jako
pseudonimu tego chyba też nie można traktować. Może ktoś ma lepszy pomysł na
sfomalizowanie tego fragmentu główki artykułu?
Tłumacząc biografie pisarzy z en: używałem zamiast "aka":
-znany również jako ...
-używający (również) pseudnimu/pseudonimów ...
W zaleźności od kontekstu oczwyiście.
W tyum przypadku uzył bym tego pierwszego zwrotu. Jest chyba
wystarczająco neutralny.
--
Pozdrowienia,
A_Bach