2005-09-24 (13:54:43) Gemma wrote:
From: "A_Bach"
Tłumacząc biografie pisarzy z en: używałem zamiast "aka": -znany również jako ... -używający (również) pseudnimu/pseudonimów ...
W zaleźności od kontekstu oczwyiście.
W tyum przypadku uzył bym tego pierwszego zwrotu. Jest chyba wystarczająco neutralny.
Wydaje mi się, że zwrot "znany również jako" sugeruje równoczesne stosowanie dwu nazwisk. A tu używając drugiego ukrywał pierwsze. No ale nie jestem pewien.
W takim wypadku - Bolesław Prus (wł. Aleksander Głowacki); "znany również jako" powinno być stosowane w wypadku równoległego stosowania dwóch imion/pseudonimów etc.
szwedzki