ahoj,
rzucilem wczoraj takie pytanie na temat maksymalnego poszerzenia listy jezykow na stronie glownej:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja:Strona_g%C5%82%C3%B3wna#Interwiki
co do modyfikacji listy anglojezycznej -- tam w nawiasach jest zawsze angielska nazwa, natomiast u nas mozna zrobic tak:
1. skopiowac - Deutch (German) 2. spolszczyc - Deutch (Niemiecka) 3. pozostawic tylko oryginaly - Deutch 3a. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa skopiowac angielskie - עברית (Hebrew) 3b. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa spolszczyc - עברית (Hebrajska) 3c. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa podac lacinska transliteracje - עברית (Ivrit)
obecnie mamy wariant 3c., ale byc moze lepiej zrobic 3b. albo 2. (w koncu to dla Polakow), jak sadzicie?
szczerze mowiac nie wiem nawet skad sie wzial taki a nie inny zestaw jezykow Wikipedii...
On Sat, Oct 23, 2004 at 01:24:50PM +0200, Daniel Koć wrote:
ahoj,
rzucilem wczoraj takie pytanie na temat maksymalnego poszerzenia listy jezykow na stronie glownej:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja:Strona_g%C5%82%C3%B3wna#Interwiki
co do modyfikacji listy anglojezycznej -- tam w nawiasach jest zawsze angielska nazwa, natomiast u nas mozna zrobic tak:
- skopiowac - Deutch (German)
- spolszczyc - Deutch (Niemiecka)
- pozostawic tylko oryginaly - Deutch
3a. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa skopiowac angielskie - עברית (Hebrew) 3b. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa spolszczyc - עברית (Hebrajska) 3c. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa podac lacinska transliteracje - עברית (Ivrit)
obecnie mamy wariant 3c., ale byc moze lepiej zrobic 3b. albo 2. (w koncu to dla Polakow), jak sadzicie?
szczerze mowiac nie wiem nawet skad sie wzial taki a nie inny zestaw jezykow Wikipedii...
Ma być 3c, interlinki są "dla nich", nie "dla nas". A romanizację dodaje się z przyczyn technicznych.
3a. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa skopiowac
angielskie -
ע�ר�ת (Hebrew) 3b. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa spolszczyc -
ע�ר�ת
(Hebrajska) 3c. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa podac lacinska transliteracje - ע�ר�ת (Ivrit)
obecnie mamy wariant 3c., ale byc moze lepiej zrobic 3b. albo
2. (w
koncu to dla Polakow), jak sadzicie?
szczerze mowiac nie wiem nawet skad sie wzial taki a nie inny
zestaw
jezykow Wikipedii...
Ma by� 3c, interlinki s� "dla nich", nie "dla nas". A romanizacj� dodaje si� z przyczyn technicznych.
czyja to wykladnia ze interlinki sa "dla nich"? co "oni" robią na pl-wiki i jak tu trafiaja? ja mysle ze jednak sa "dla nas" a wnioskuje to z tego ze ja z nich korzystam, a jezeli "oni" trafiaja na pl-wiki to odsylaczami na ich wikipediach (czyli tamte są "dla nich")
MaRCiN Okolotowicz napisał(a):
czyja to wykladnia ze interlinki sa "dla nich"? co "oni" robią na pl-wiki i jak tu trafiaja? ja mysle ze jednak sa "dla nas" a wnioskuje to z tego ze ja z nich korzystam, a jezeli "oni" trafiaja na pl-wiki to odsylaczami na ich wikipediach (czyli tamte są "dla nich")
no mnie sie tez tak zdaje ze dla nas.
na razie powklejalem ta cala mase jezykow z uwzglednieniem innego sortowania i z transliteracja w przypadku alfabetow nielacinskich. mile widziane korekty bledow -- i ustalenie jak w koncu ma to wygladac?
On Sat, Oct 23, 2004 at 04:38:40PM +0200, MaRCiN Okolotowicz wrote:
Ma by� 3c, interlinki s� "dla nich", nie "dla nas". A romanizacj� dodaje si� z przyczyn technicznych.
czyja to wykladnia ze interlinki sa "dla nich"? co "oni" robią na pl-wiki i jak tu trafiaja? ja mysle ze jednak sa "dla nas" a wnioskuje to z tego ze ja z nich korzystam, a jezeli "oni" trafiaja na pl-wiki to odsylaczami na ich wikipediach (czyli tamte są "dla nich")
Na każdej stronie, na której zawartość jest w kilku językach linki na inny język zawsze są nazwane natywną nazwą tego języka, niezależnie od języka aktualnie wyświetlanej treści.
Na polskojęzycznej treści linki nazywają się "English" i "Deutsch" (albo są w ogóle oznaczone flagami), a nie "angielski" i "niemiecki", bo szansa że Niemiec zrozumie słowo "niemiecki" jest taka sama, jak że zrozumie losowy ciąg liter.
20041023123551.GB1392@wroclaw.taw.pl.eu.org 417a6cf067c8d@wp.pl 20041023180458.GB1786@wroclaw.taw.pl.eu.org In-reply-to: 417A3F82.1000908@linuxnews.pl 20041023123551.GB1392@wroclaw.taw.pl.eu.org 417a6cf067c8d@wp.pl 20041023180458.GB1786@wroclaw.taw.pl.eu.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline X-Mailer: Interfejs WWW poczty Wirtualnej Polski Organization: Poczta Wirtualnej Polski S.A. http://www.wp.pl/ X-IP: 62.233.232.148 X-WP-AV: skaner antywirusowy poczty Wirtualnej Polski S. A. X-WP-SPAM: NO AS1=NO AS2=NO(0.492076) AS3=NO
Na polskoj�zycznej tre�ci linki nazywaj� si� "English" i
"Deutsch"
(albo s� w ogóle oznaczone flagami), a nie "angielski" i
"niemiecki",
bo szansa Ōe Niemiec zrozumie s�owo "niemiecki" jest taka sama, jak Ōe zrozumie losowy ci�g liter.
to sa fakty, nie ma co na ten temat dyskutowac bo oboje wiemy doskonale ze tak jest, tyle ze to nie jest odpowiedz na pytanie dla kogo sa interwiki niech zostana oryginalne nazwy, pytanie tylko co zapisywac przy krzaczorach ktore nie na kazdym komputerze sie pokazuja
On Sun, Oct 24, 2004 at 01:19:40AM +0200, MaRCiN Okolotowicz wrote:
Na polskoj��zycznej tre��ci linki nazywaj�� si�� "English" i
"Deutsch"
(albo s�� w ogóle oznaczone flagami), a nie "angielski" i
"niemiecki",
bo szansa że Niemiec zrozumie s��owo "niemiecki" jest taka sama, jak że zrozumie losowy ci��g liter.
to sa fakty, nie ma co na ten temat dyskutowac bo oboje wiemy doskonale ze tak jest, tyle ze to nie jest odpowiedz na pytanie dla kogo sa interwiki niech zostana oryginalne nazwy, pytanie tylko co zapisywac przy krzaczorach ktore nie na kazdym komputerze sie pokazuja
Tzn. pytanie jest tylko o to, co powinno byc w nawiasach, jesli nazwa jest nielacinska ?
Tzn. pytanie jest tylko o to, co powinno byc w nawiasach, jesli nazwa jest nielacinska ?
mysle ze tak, nazwy oryginalne powinny zostac bo sa uniwersalne,
zatoczylem chyba kolo myslowe bo zaczynam myslec ze to co w nawiasie tez powinno byc uniwersalne, czasem grzebie np. na arabskich stronach i chcac wiedzac co oznaczaja szukam interwiki jezyka ktory znam, gdyby te interwiki byly po arabsku to mialbym problem