> 3a. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa
skopiowac
angielskie -
> ע�ר�ת (Hebrew)
> 3b. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa spolszczyc -
ע�ר�ת
> (Hebrajska)
> 3c. tylko oryginaly ale dla innego liternictwa podac lacinska
> transliteracje - ע�ר�ת (Ivrit)
>
> obecnie mamy wariant 3c., ale byc moze lepiej zrobic 3b. albo
2. (w
> koncu to dla Polakow), jak sadzicie?
>
> szczerze mowiac nie wiem nawet skad sie wzial taki a nie inny
zestaw
jezykow
Wikipedii...
Ma by� 3c, interlinki s� "dla nich", nie "dla
nas".
A romanizacj� dodaje si� z przyczyn technicznych.
czyja to wykladnia ze interlinki sa "dla nich"? co "oni" robią na
pl-wiki i jak tu trafiaja? ja mysle ze jednak sa "dla nas" a
wnioskuje to z tego ze ja z nich korzystam, a jezeli "oni"
trafiaja na pl-wiki to odsylaczami na ich wikipediach (czyli
tamte są "dla nich")