Przy okazji działań AzH polegających na nagłym
jego zainteresowaniu się Interwiki wyszedł poważny
problem:
Oczywiste jest, że jeśli istnieją w obcym języku dokładne
odpowiedniki polskiego słowa to do nich się kieruje linki.
To nie jest kwestią dyskusji.
Problem jest w sytuacji, gdy albo w innych językach
wyjaśniona jest za pomocą disambingu lub listy wielość
znaczeń pojęcia albo też, gdy to samo pojęcie w obcej
Wiki ma większy zdecydowanie zakres jak w polskiej?
Czy wtedy należy opuścić INTERWIKI zamiast
kierować je do najbliższego znaczeniowo hasła?
Czy też kierować je tam nawet w trakcie, oczekując, że
z czasem, gdy taka możliwość będzie istnieć i gdy ew.
powstaną ultraprecyzyjne odpowiedniki ktoś to uprecyzyjni?
Problem oczywiście ma charakter rozwojowy. Trudno
oczekiwać, że od razu i że wszystkie słowa w polskie
encykolopedii znajdą precyzyjne odpowiedniki. I na odwrót...
Jednak z drugiej strony setki haseł linkują w ten sposób
do haseł w innych Wiki i nawet gdy linkują z polskiego
Przykłady do przemyśleń:
play, Play_(disambiguation), game, gra,
spielen, spiel ....
Że już nie wspomnę o różnicach językowych takich jak
to, że czasem brak jest słowa dokładnie opisującego coś
lub istnieje tylko w formie opisowej lub innej niż rzeczownik...
Czekam na konstruktywne odpowiedzi.