Przy okazji działań AzH polegających na nagłym jego zainteresowaniu się Interwiki wyszedł poważny problem:
Oczywiste jest, że jeśli istnieją w obcym języku dokładne odpowiedniki polskiego słowa to do nich się kieruje linki. To nie jest kwestią dyskusji.
Problem jest w sytuacji, gdy albo w innych językach wyjaśniona jest za pomocą disambingu lub listy wielość znaczeń pojęcia albo też, gdy to samo pojęcie w obcej Wiki ma większy zdecydowanie zakres jak w polskiej?
Czy wtedy należy opuścić INTERWIKI zamiast kierować je do najbliższego znaczeniowo hasła? Czy też kierować je tam nawet w trakcie, oczekując, że z czasem, gdy taka możliwość będzie istnieć i gdy ew. powstaną ultraprecyzyjne odpowiedniki ktoś to uprecyzyjni?
Problem oczywiście ma charakter rozwojowy. Trudno oczekiwać, że od razu i że wszystkie słowa w polskie encykolopedii znajdą precyzyjne odpowiedniki. I na odwrót...
Jednak z drugiej strony setki haseł linkują w ten sposób do haseł w innych Wiki i nawet gdy linkują z polskiego
Przykłady do przemyśleń: play, Play_(disambiguation), game, gra, spielen, spiel ....
Że już nie wspomnę o różnicach językowych takich jak to, że czasem brak jest słowa dokładnie opisującego coś lub istnieje tylko w formie opisowej lub innej niż rzeczownik...
Czekam na konstruktywne odpowiedzi.