On Thu, 14 Jul 2005, Krzysztof Burghardt wrote:
Witajcie,
Właśnie zacząłem przerabiać [[Protokoły routingu]] i [[Protokoły routowalne]].
Problem jest następujący: Czy powinienem stosować polskie odpowiedniki dla ''routing'' i ''routed'' czyli trasujący i trasowalny. (ew. marszrutę zamiast trasy).
Na kursie CCNA nie używaliśmy tego typu polskich odpowiedników, niemniej istnieją one i chyba się przyjęły.
Dlatego chciałbym zapytać [[Protokoły routingu]] + trasujące jako redirekt czy [[Protokoły trasujące]] + routingu jako redirekt? (od tego zależy pod jaką nazwą wystąpią w kategorii)
ja jestem zdania, że należy używać tych określeń, które są w języku polskim najbardziej rozpowszechnione i w faktycznym użyciu, a nie tylko jako teoretycznie bardziej prawidłowe... w związku z tym, imho "protokoły routingu", a "protokoły trasujące" jako redirect...
to samo jest w różnych innych dziedzinach zresztą - np. ubolewam nad spolszczaniem nazw gwiazd - chociaż być może tutaj sytuacja nie jest aż tak klarowna ...
pozdrawiam, blueshade.