Była kiedyś
dyskusja o nazwie jakiegoś miasta czy o metodzie wosku
traconego,
"metoda wosku traconego" to jest mi znana od jakiś 40 lat. "Horyzonty
techniki dla Dzieci".
Tak, była dyskusja na Zgłoś błąd, że nazwa nie
odzwierciedla dobrze tej
metody, lecz źródła ją stosują. Dlatego ta nazwa jest w Wikipedii, a nie jakaś
dokładniej opisująca tą metodę.
Przy tytułach utworów -- angielskie tytuły są w źródłach, polskie tłumaczenie
mogłoby być lepsze. Wzorując się na powyższym przypadku, powinien być
angielski tytuł.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Literate_programming nie dotyczy konkretnego
utworu i wygląda na odpowiedni przykład -- tytuł jest po angielsku, polskie
tłumaczenie jest tylko w nawiasie w pierwszym zdaniu. Nie ma jednego
polskiego tłumaczenia, chyba nie ma polskich wiarygodnych źródeł na ten temat.
Tak jest przy tłumaczeniu pojęć, o których są artykuły, lecz przy
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja:Lista_odcink%C3%B3w_serialu_Dr_House
różnica może być mniejsza. Czy jest jakieś zalecenie o listach odcinków?