Była kiedyś dyskusja o nazwie jakiegoś miasta czy o metodzie wosku traconego,
"metoda wosku traconego" to jest mi znana od jakiś 40 lat. "Horyzonty techniki dla Dzieci".
Tak, była dyskusja na Zgłoś błąd, że nazwa nie odzwierciedla dobrze tej metody, lecz źródła ją stosują. Dlatego ta nazwa jest w Wikipedii, a nie jakaś dokładniej opisująca tą metodę.
Przy tytułach utworów -- angielskie tytuły są w źródłach, polskie tłumaczenie mogłoby być lepsze. Wzorując się na powyższym przypadku, powinien być angielski tytuł.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Literate_programming nie dotyczy konkretnego utworu i wygląda na odpowiedni przykład -- tytuł jest po angielsku, polskie tłumaczenie jest tylko w nawiasie w pierwszym zdaniu. Nie ma jednego polskiego tłumaczenia, chyba nie ma polskich wiarygodnych źródeł na ten temat.
Tak jest przy tłumaczeniu pojęć, o których są artykuły, lecz przy http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja:Lista_odcink%C3%B3w_serialu_Dr_House różnica może być mniejsza. Czy jest jakieś zalecenie o listach odcinków?