Steward, nawet na statku powietrznym, to nie kelner, ale osoba
Angielski jest językiem polisemantycznym do bólu. Tu chodzi o stewarda komputerowego, a zupełnie normalną praktyką, także w j. polskim, jest różnicowanie odmian w celu lepszego rozumienia znaczenia wyrazu.
np.:
przypadk_u (zdarzenia losowego) i przypadk_a (pojęcia gramatycznego) rzecz_y_pospolitej (republiki) i Rzeczpospolitej (gazety) klien_ci (handel) i klien_ty (informatyka)
stąd też:
stewardesa i stewardka
Beno