Ja też uważam to za kompletny OR i w ogóle dziwię się, że Polonia
amerykańska nie ma nic lepszego do roboty, tylko walkę o zmianę
terminologii w odległej Polsce, gdy tyle wydawałoby się ważniejszych
problemów jest w relacjach Polska - USA, na czele z wizami :) W krajach
wywodzących się ustrojowo od Wielkiej Brytanii jednostki tego szczebla
powszechnie tłumaczy się jako "hrabstwo", niezależnie od tego, czy
angielska wersja brzmi "county" czy "shire". Zgadzam się z W.
Majewskim,
który pisał kilkanaście maili temu, że "okręg" w zasadzie mógłby być co
do idei (bo już powiat uważam za błędną adaptację terminologii z trochę
innego świata, podobnie jak Tar), ale byłoby to wbrew ogromnej
większości polskojęzycznych (i wydanych w Polsce, bo nie wiem jak w
pismach czy książkach Polonii) publikacji.
Powerek38
W dniu 2012-05-26 09:14, Tar Lócesilion pisze:
Umówmy się: powiaty były w Księstwie Warszawskim,
Wielkim Księstwie
Poznańskim, Kongresówce, Galicji, zaborach pruskim i rosyjskim. W dawnej
Polsce nazywano tak obszar właściwości jednego sądu, a na Litwie - obszar,
z którego zbierał się jeden sejmik szlachecki.
Nietrudno zauważyć, że wyraz "powiat" jest właściwy krajom prawa
stanowionego i niesłychanie by mnie raziło jako 1. studenta prawa 2.
wikipedystę, gdybyśmy wyprawiali 1. taki 2. or. Przy całej mojej sympatii
dla Polonii amerykańskiej.
_______________________________________________
Lista dyskusyjna WikiPL-l
WikiPL-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l