Ja też uważam to za kompletny OR i w ogóle dziwię się, że Polonia amerykańska nie ma nic lepszego do roboty, tylko walkę o zmianę terminologii w odległej Polsce, gdy tyle wydawałoby się ważniejszych problemów jest w relacjach Polska - USA, na czele z wizami :) W krajach wywodzących się ustrojowo od Wielkiej Brytanii jednostki tego szczebla powszechnie tłumaczy się jako "hrabstwo", niezależnie od tego, czy angielska wersja brzmi "county" czy "shire". Zgadzam się z W. Majewskim, który pisał kilkanaście maili temu, że "okręg" w zasadzie mógłby być co do idei (bo już powiat uważam za błędną adaptację terminologii z trochę innego świata, podobnie jak Tar), ale byłoby to wbrew ogromnej większości polskojęzycznych (i wydanych w Polsce, bo nie wiem jak w pismach czy książkach Polonii) publikacji.
Powerek38
W dniu 2012-05-26 09:14, Tar Lócesilion pisze:
Umówmy się: powiaty były w Księstwie Warszawskim, Wielkim Księstwie Poznańskim, Kongresówce, Galicji, zaborach pruskim i rosyjskim. W dawnej Polsce nazywano tak obszar właściwości jednego sądu, a na Litwie - obszar, z którego zbierał się jeden sejmik szlachecki.
Nietrudno zauważyć, że wyraz "powiat" jest właściwy krajom prawa stanowionego i niesłychanie by mnie raziło jako 1. studenta prawa 2. wikipedystę, gdybyśmy wyprawiali 1. taki 2. or. Przy całej mojej sympatii dla Polonii amerykańskiej. _______________________________________________ Lista dyskusyjna WikiPL-l WikiPL-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l