Mnie to razi dlatego, że od ponad 20 lat mieszkam w
USA, pracuję w mediach
polonijnych, gdzie "county" wszędzie i zawsze
tłumaczy się na "powiat". To
tłumaczenie ma już grubo ponad sto lat za sobą i nikomu do łba by nie
przyszło, żeby użyć terminu "hrabstwo".
Beliss
Mam dostep do prasy polonijnej i mógłbym podać znacznie więcej przykładów
odmienności waszego polonijnego słownictwa w porównaniu z krajowym ususem
językowym, stąd ten argument o waszych upodobaniach językowych nie może być
argumentem. Nie chodzi bowiem o to, kto tłumaczy lepiej obce terminy, tylko
o to, jak się mówi w Polsce. Przykro to pewnie Tobie słuchać, ale tak
właśnie jest. Jestesmy Wikipedią polską, a nie polonijną, i obowiązuje nas
krajowa polszczyzna.
W Polsce hrabstwo jest najczęściej używanym wyrazem niezależnie od tego, czy
jest to poprawne, czy nie, i czy się to komuś podoba, czy nie. Nie wolno nam
narzucać nowych rozwiązań językowych naszym cztelnikom.
Beno