On Thu, 14 Jul 2005, Dorożyński Janusz wrote:
| -----Original Message----- | From: ... Krzysztof Burghardt | Sent: Thursday, July 14, 2005 1:00 PM / | Problem jest następujący: Czy powinienem stosować polskie odpowiedniki | dla ''routing'' i ''routed'' czyli trasujący i trasowalny. | (ew. marszrutę zamiast trasy).
Jestem za trasowaniem itd., tak jak za błędem zamiast bagiem i oprogramowaniem zamiast softłerem. A jeśli już, to rutingiem, a nie routingiem.
tak, ale podałeś nie do końca dobre przykłady - bo "błąd" i "oprogramowanie" to bardzo często używane wyrazy... a "trasowanie" chyba nie...
lepszymi przykładami byłyby przypusczam np. "mlask" zamiast "klik", czy "gromada" zamiast "klastra"... a tak raczej nikt nie mówi...