Peter Domaradzki pisze:
Jakiś obłęd! W en-wiki używa się nazewnictwa
angielskiego, a więc z
pewnością "County", nie "powiat" i "Commune", nie
"gmina". Za ukłon ze
strony Anglosasów uważam przyjęcie terminu "Voivodship" zamiast
standardowego "province" lub "district". Przy okazji zadziwia mnie
upór na
pl-wiki przeciw tłumaczeniu terminu "County" jako "powiat" i
trzymanie się -
np. w stosunku do USA - z uporem terminu "hrabstwo",
AFAIR, "hrabstwo" jest od dawna używane w tłumaczeniach. Pamiętam, żem
pacholęciem jeszcze będąc zetknąłem sięz hrabstwem w "Przygodach Tomka
Sawyera".
Picus viridis