Peter Domaradzki pisze:
Jakiś obłęd! W en-wiki używa się nazewnictwa angielskiego, a więc z pewnością "County", nie "powiat" i "Commune", nie "gmina". Za ukłon ze strony Anglosasów uważam przyjęcie terminu "Voivodship" zamiast standardowego "province" lub "district". Przy okazji zadziwia mnie upór na pl-wiki przeciw tłumaczeniu terminu "County" jako "powiat" i trzymanie się - np. w stosunku do USA - z uporem terminu "hrabstwo",
AFAIR, "hrabstwo" jest od dawna używane w tłumaczeniach. Pamiętam, żem pacholęciem jeszcze będąc zetknąłem sięz hrabstwem w "Przygodach Tomka Sawyera".
Picus viridis