Początek tłumaczenia "na brudno" jest już tu:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:Selena_von_Eichendorf/Drafts
Trzeba doszlifować styl. Resztą zajmę się później, chyba że ktoś
chciałby (proszę w razie czego mnie poinformować - po co tłumaczyć kilka
razy to samo). Generalnie to jest bełkot - słodkie do obrzydzenia
zachwyty nad ideą... Można by konkretniej. Niech jednak, przynajmniej na
razie, nie będzie można powiedzieć "tłumacz - zdrajcą" ;)
Selena