Początek tłumaczenia "na brudno" jest już tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:Selena_von_Eichendorf/Drafts
Trzeba doszlifować styl. Resztą zajmę się później, chyba że ktoś chciałby (proszę w razie czego mnie poinformować - po co tłumaczyć kilka razy to samo). Generalnie to jest bełkot - słodkie do obrzydzenia zachwyty nad ideą... Można by konkretniej. Niech jednak, przynajmniej na razie, nie będzie można powiedzieć "tłumacz - zdrajcą" ;)
Selena