2008/11/5 Władysław Majewski napisał:
To nie tylko jest wielkie i ohydne graficznie, ale jeszcze na dodatek razi bełkotliwą nibypolszczyzną, która prawdopodobnie jest wynikiem automatycznego tłumaczenia tekstu angielskiego metodą "każde słowo osobno". "Non-profit" pozostało w wersji angielskiej, bo automat nie znał tłumaczenia.
Nic nie zostało tłumaczone z automatu -- tłumaczenia wszystkich fraz/zwrotów/whatever znajdują się na stronie http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2008/core_messages/pl i każdy mógł wziąć udział w tłumaczeniu powyższego na język polski. Większą część tłumaczenia, z tego, co widać na http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Fundraising_2008/core_messages/p..., zrobił Mareklug -- Polak mieszkający od lat w Stanach, stąd jego niewprawność językowa i duża ilość kalek językowych.
Skoro każdy mógł edytować, proszę nie narzekać, tylko wziąć się do pracy :-)
Pozdrawiam,