>> On Fri, Sep 12, 2003 at 09:12:50AM +0200, Tomasz Ganicz wrote:
>
>>> > Dostalem taka wiadomosc:
>>> > Co wy na to?
>
>>
>> No nie ma problemu.
A czy ktoś sprawdził jak to się ma do GPL? Czy nasza licencja na to
pozwala?
wazow
Dostałem taką wiadomość:
Co wy na to?
-------- Wiadomość oryginalna --------
Temat: Wspolpraca MegaSci@ga vs Wilkipedia
Od: Tomek from MegaSciaga <prezes(a)sciaga.info>
Data: Thu, Wrzesień 11, 2003 20:48
Do: toganicz(a)bilbo.cbmm.lodz.pl
Witam,
Jestem szefem, administratorem, webmasterem i czymkolwiek jeszcze
winenem być serwisu MegaSci@ga. Serwis ten jest niekomercyjny (tzn. ma
służyć, a nie zarabiać kasę[nie pop-upom i innym wcipskim
reklamom, premium smsom]) i skierowany głównie do uczniów liceum,
a także studentów i wszystkich uczšcych się.
Chciałbym prosić o pozwolenie na publikację haseł Wilkipedii na
stronach MegaSci@gi na zasadach "proxy".
(proszę zobaczyć http://sciaga.info/studia/ dla przykładu)
To znaczy, hasła Wilkipedii byłby wyszukiwane i pobierane za pomocš
protokołu http przez php i "wklejane" do designu MegaSci@gi
Proszę zobaczyć
http://sciaga.info/studia/wyniki.php?id=400641&F_SERWIS=edul&action=go&offs…
dla przykładu działania takiego skryptu, gdzie dane o uczelniach
pobierane sš na żšdanie z serwera edulandia.pl
Oczywicie na każdej stronie z hasłem pojawiało by się duże logo
Wilikipedii i informacja o prawach autorskich (GNU FDL).
Proszę o odpowied, co na to prawo, Pan i załoga Wilkipedii.
Odwiedza nas kilkadziesišt tysięcy ludzi miesięcznie,
taki dostęp pomógłby ze zdobyciem zainteresowanie
(vs. komercyjna WIEM).
Z góry serdecznie dziękuję za jakškolwiek odpowied :)
--
Pozdrowienia, -=* mailto:prezes@sciaga.info | Szukasz sciag? *=-
Tomek -=* UIN: 50908284 | GG: 329762 -=*=- http://sciaga.info *=-
CALLE MARIA MOLINA 67
Tel:0034 655 103 635
Fax:0034 91 615 33 66
E-mail: lotteria_laprimitiva(a)latinmail.com
FROM: THE DESK OF THE PROMOTIONS DIRECTOR,
INTERNATIONAL PROMOTIONS/PRIZE AWARD DEPARTMENT,
REF: LP/26510460037/03
BATCH: 24/00319/IPD
RE: AWARD NOTIFICATION FINAL NOTICE
We are pleased to inform you of the release today, 29th August 2003,of
the ELGORDO SWEEPSTAKE LOTTERY/INTER-NATIONAL PROGRAMS held on the 25th
August,2003.
Your name attached to ticket number 025 11464992-750 with serial
number 2113-05 drew the lucky number 3-18-19-30-32-40, which consequently
won the lottery in the 1st category.
You are therefore been approve for the lump sum pay out of �uros
911764.47. (Nine hundred and eleven thousand seven hundred and sistyfour
.fourty seven cents.) in cash credit to the file REF: LP/26510460037/03.
This is from a total prize of �uros 15,500,000.00 share among the
seventeen (17) International winners in this category.
CONGRATULATION!
Your fund is now deposited with a Security Company MADRID CREDIT
COMMISION. Due to the mixed up of some numbers and names, we ask that you
keep this award a top secret from the public notice until your claim as
been processed and your prize money remitted to your account as this is a
part of our Security protocol to avoid double claiming award or
unwarranted taking advantage of this program by participants.
All participants were selected through a computer ballot system drawn
from 25,000 names from Australia, USA, Europe, Asia ,New Zealand,
Middle-East and South-North America .As part of our international promotions
program, which we conducted once in a year. We hope with a part of your
prize, you will take part in our end of the year high stake �uros 300
Million International Lottery.
To being your claim, please contact the issuing authority, your prize
claim agent, Mr Williams Gomez, (Foreign Service Manager) for
processing and remittance of your prize money to a designated account of your
choice. Tel: 34 -665 178 187 .Email:lottoprimitva@eresmas.com.com
Remember, all prize money must be claimed not later until than the 29th
September, 2003. After this date, all funds will be returned as unclaimed.
Note: In order to avoid unnecessary delays and complications, please
remember to quote your reference and batch numbers in every of your
correspondence with your agent.
Furthermore, should there be any address do inform your claims agent as
soon as possible.
Please remember to ask for your prize claim certificate.
Congratulation again from all member of our staff and thank you for
being part of our promotion program.
Best regards,
Director.
Witam
Widziałem na stronie ze zmianami, że "moja" etymologia wyrazu "femina"
wzbudziła wątpliwości. Poprawiłem już z powrotem, ale po chwili przyszło mi
do głowy, że niektórzy mogą tu dojść do wniosku, iż zrobiłem to ze
złośliwości albo co... więc objaśnienie. Tutaj, a nie na WWW, bo Wikipedia
to encyklopedia, a nie słownik, w dodatku etymologiczny.
"Femina" (akcent na trzecią od końca, czyli "fe") to jest w ogóle bardzo
ciekawe słowo. Dość stare.
Z końcówki "-mina" widać, że jest to imiesłów bierny współczesny, czy jak to
się tam po polsku nazywa. Tego imiesłowu w znanej nam łacinie już nie ma,
wyszedł z użycia grubo przed początkiem epoki literackiej.
Imiesłów wyszedł z użycia, ale, jak to bywa, pozostawił ślady w leksyce.
Takimi śladami, oprócz wyrazu "femina", jest "alumnus" (od "alo"), "columna"
(od "colo"), "Vortumnus" (od "vorto", czyli klasycznego "verto"), formy 2.
os. pl. strony biernej typu "amamini" i jeszcze parę innych, których w tej
chwili nie pamiętam.
Rdzeniem dla tego imiesłowu jest tu czasownik "feo". Znaczył "ssać". Też
wyszedł z użycia, ale pozostawił derywaty, np. "filius" (ten który ssie =
syn), "fello" (ssać, oryginalnie mleko, dalej nie brnijmy :-)), może też
"felix", ale tego już nie jestem pewien.
Tak czy owak, jak "alo" znaczy "karmię", tak "alumnus" to jest "ten, którego
się karmi". Czyli wychowanek (p. słownik). Jeśli więc "feo" znaczy "ssam",
to "femina" jest to "ta, którą się ssie". Czyli samica ssaka. I to jest
oryginalne znaczenie.
Człowiek, rzecz prosta, jest ssakiem. Więc "kobieta" to jest b. mała
modyfikacja oryginału. Znaczenie "żeński osobnik roślinny" mogło powstać
oczywiście dopiero po zatraceniu poczucia związku wyrazu "femina" ze
ssaniem. I faktycznie, ma to dopiero, jak widzę ze słownika, Pliniusz
Starszy.
Summa summarum znaczenie "kobieta/samica" jest raczej niepodważalne. Tak jak
łac. "canis femina" = ang. "she-dog".
Można tylko jeszcze dodać, że tak samo jest z męskim odpowiednikiem, czyli
wyrazem "mas". Może z tym, że łac. "femina" i "mas" nie mają w sobie tego
akcentu dyszącej, zwierzęcej seksualności, jakiej nutkę słyszy się w polskim
"samica" i "samiec"; tak się np. zwracano do bóstw ("sive deus sive dea,
sive mas sive femina", czyś jest bogiem, czy boginią, czy płci męskiej, czy
żeńskiej), więc "femina" to też "samica boga", o ile można w ogóle sobie
wyobrazić takie wyrażenie.
Zarezerwowane wyłącznie dla rodzaju ludzkiego są określenia "mulier"
(kobieta) i "vir" (mężczyzna).
Pozdrawiam,
--
Autokrata
Wreszcie trochę większe i regularne zyski .
Pierwszy w sieci sposób powiększenia zysków za korzystanie z internetu
przy zastosowaniu prostej procedury COLUMBUS 2003
To jest gratis www.columbus2003.com
Byliśmy na twojej stronie więc przewidujemy że ta informacja
może być dla Ciebie wartościowa.
Sam ją obiektywnie ocenisz .
Pozdrowienia
Columbus 2003
-------------------------------------
-------------------------------------
>Czesc!
>
>Mam na imie Aldona (zalogowana jako Psota), jestem tu nowa i w miare
>mozliwosci zamierzam uzupelniac wiadomosci o literaturze i teatrze.
>pozdrawiam
>Aldona
Witam serdecznie :-) Akir
____________
Przeanalizowane przez G DATA AntiVirenKit
Wersja: AVK 12.0.560 z 03.09.2003
Virus news: www.antiviruslab.com