Ja sam nie bardzo lubie bezposrednio tlumaczyc z enWiki, natomiast czesto posilkuje sie tamtejszymi artukulami. Zachecam wszytskich do wspomagania sie innymi zrodlami, weryfikacji ich nawzajem I dokonywania kompilacji. Wtedy oczywiscie podaje informacji o orginalnym tekscie, gdyz taki nie istnieje.
Paul Wajda Greater Toronto Airports Authority (416) 776-5685
-----Original Message----- From: wikipl-l-bounces@Wikipedia.org [mailto:wikipl-l-bounces@Wikipedia.org] On Behalf Of Daniel Milaczewski Sent: Monday, February 21, 2005 2:54 PM To: wikipl-l@Wikipedia.org Subject: Re: [Wikipl-l] Tlumaczenie
Użytkownik "selena" napisała:
Możesz "sobie" przetłumaczyć. :) Wszystko co w jakiejkolwiek Wikipedii
się
znajduje, jest WOLNE. Miło będzie, jak w pasku opisu edycji napiszesz "tłumaczenie z en:Wiki", ale to nie obowiązek.
Aż tak wolne to chyba nie jest. Licencja GNU FDL wymaga jednak aby w przypadku tłumaczenia podać autorów i historię oryginału. Zatem bezwzględnie, moim zdaniem, trzeba w opise podać że jest top tłumaczenie i podać odsyłacz do oryginalnego tekstu.
DanielM
Wtedy oczywiscie podaje informacji o orginalnym tekscie, gdyz taki nie istnieje.
Paul Wajda Greater Toronto Airports Authority (416) 776-5685
==================================================== Podajesz informacje o orygnalnym tekscie, ktory nie istnieje? Czy Nie podajesz informacje o orygnalnym tekscie, ktory nie istnieje? Janusz