Witam,
Przeglądam sobie Wiki i co pewien czas trafiam na kategorię tego typu: [[Kategoria:Angielskie porty lotnicze]]. W tej kategorii są faktycznie tylko '''angielskie''' lotniska, ale inne kategorie to 'Austriackie', 'Czeskie', 'Polskie' porty lotnicze. Niby nic w tym złego, ale wydaje mi się, że poprawniej byłoby także tą kategorię odnieść do państwa. Osobiście uważam (powszechną w Polsce) tendencję, utożsamiania "Anglii" ze Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej i mylenia wszystkich pojęć dotyczących tego kraju za niedobrą (choć wynika oczywiście z lenistwa i potrzeby skracania wszystkiego) ale z tym już pewnie niewiele da się zrobić. Wracając do Wikipedii, wydaje mi się, że dobrze by było wprowadzić jakąś jednolitą, spójna terminologię. Proponuję, w odniesieniu do państwa używać "Wielka Brytania" (choć angielskie Great Britain oznacza TYLKO wyspę a kraj określa się jako "United Kingdom" lub "UK" lub samo "Britain") i przymiotnika Brytyjski (więc tu - [[Kategoria:Brytyjskie porty lotnicze]]).
Jestem gotowy zająć się uporządkowaniem tej kwestii na Wiki jeśli dojdziemy do konsensusu.
Zainteresowanych odsyłam do bardzo dobrego artykułu tu [[en:British Isles (terminology)]] (chętnie przetłumaczę do PL jak ktoś zaproponuje dobrą nazwę - "Brytyjskie Wyspy (terminologia)"?)
Pozdrawiam,
Przymiotnik "angielski" używany w znaczeniu "brytyjski" szczególnie bije po oczach, jeśli ktoś miał kontakt nie tylko z Anglią, ale z również z innymi regionami. Tak się składa, że mieszkam w Walii i po kilku latach już nie mam siły walczyć z przymiotnikiem "angielski".
"Wielka Brytania" rzeczywiście oznacza główną wyspę, więc teoretycznie należałoby mówić bardziej o Zjednoczonym Królestwie (Wielkiej Brytanii i Irlandii Północej). Tylko nie bardzo da się od tego utworzyć przymiotnik, więc najmiejszym złem jest w tym przypadku "brytyjski".
Pytanie: A może warto zacząć promować nazwę "Zjednoczone Królestwo" w języku polskim (niestety równorzędnie z przymiotnikiem "brytyjski")?
Pozdrawiam
Zureks
07-02-08, Stan Zurek zureks@gmail.com napisał(a):
Przymiotnik "angielski" używany w znaczeniu "brytyjski" szczególnie bije po oczach, jeśli ktoś miał kontakt nie tylko z Anglią, ale z również z innymi regionami. Tak się składa, że mieszkam w Walii i po kilku latach już nie mam siły walczyć z przymiotnikiem "angielski".
"Wielka Brytania" rzeczywiście oznacza główną wyspę, więc teoretycznie należałoby mówić bardziej o Zjednoczonym Królestwie (Wielkiej Brytanii i Irlandii Północej). Tylko nie bardzo da się od tego utworzyć przymiotnik, więc najmiejszym złem jest w tym przypadku "brytyjski".
Pytanie: A może warto zacząć promować nazwę "Zjednoczone Królestwo" w języku polskim (niestety równorzędnie z przymiotnikiem "brytyjski")?
A przymiotnika nie można omijać wyrażeniami przyimkowymi?
Pozdrawiam AJF/WarX
Pytanie: A może warto zacząć promować nazwę "Zjednoczone Królestwo" w języku polskim (niestety równorzędnie z przymiotnikiem "brytyjski")?
Może warto, ale przyjętą formą w języku polskim jest Wielka Brytania, a promowanie trendów językowych NIE jest rolą Wikipedii.
OK, jak dla mnie "Wielka Brytania" i "brytyjski" są dobre i nie musimy forsować żadnych trendów, ale uważam, że powinniśmy zadbać o poprawność merytoryczną (zmieniając w wielu miejscach "angielskie" na "brytyjskie").
Marcin Floryan wrote: [...]
Zainteresowanych odsyłam do bardzo dobrego artykułu tu [[en:British Isles (terminology)]] (chętnie przetłumaczę do PL jak ktoś zaproponuje dobrą nazwę - "Brytyjskie Wyspy (terminologia)"?)
"Wyspy Brytyjskie (nazewnictwo)"?
A samą esencję tego artykułu, zamiast/oprócz ew. tłumaczenia całości, możesz też dorzucić tutaj:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wyspy_Brytyjskie
Pzdr.,
Bansp
A może lepiej w ogóle nazwac to "Lotniska w Polsce", "Lotniska w wielkiej Brytanii", itp.
Teraz może palne głupote, ale jeśli np. amerykanie zbudują lotnisko w Polsce to jest ono Polskie, czy amerykańskie?
A może lepiej w ogóle nazwac to "Lotniska w Polsce", "Lotniska w wielkiej Brytanii", itp.
Zdaje się, że jakiś czas temu była dyskusja na temat nazywania kategorii i skończyło się na decyzji, że wszędzie będą używane formy "przymiotnikowe"
Teraz może palne głupote, ale jeśli np. amerykanie zbudują lotnisko w Polsce to jest ono Polskie, czy amerykańskie?
W tym znaczeniu polskie czyli w Polsce w odróżnieniu od polskich - będących własnością polską.
On 2/8/07, Marcin Floryan marcin.floryan@gmail.com wrote:
A może lepiej w ogóle nazwac to "Lotniska w Polsce", "Lotniska w wielkiej Brytanii", itp.
Zdaje się, że jakiś czas temu była dyskusja na temat nazywania kategorii i skończyło się na decyzji, że wszędzie będą używane formy "przymiotnikowe"
Teraz może palne głupote, ale jeśli np. amerykanie zbudują lotnisko w Polsce to jest ono Polskie, czy amerykańskie?
W tym znaczeniu polskie czyli w Polsce w odróżnieniu od polskich - będących własnością polską.
To co bedzie z obozami koncentracyjnymi?
Gdy tylko mozliwe, to nazewnictwo powinno byc logiczne, powinno jak najadekwatniej oddawac rzeczywistosc. Zwiazek nazwy z nazywanym obiektem powinien miec wysoki priorytet. Tak uwazam. W danym wypadku "w Polsce" jest precyzyjniejsze niz "polskie" (zarowno w przypadku lotnisk jaki i obozow).
Pozdrawiam,
Wlodek
On 2/8/07, Wlodzimierz Holsztynski sennajawa@gmail.com wrote:
On 2/8/07, Marcin Floryan marcin.floryan@gmail.com wrote:
W tym znaczeniu polskie czyli w Polsce w odróżnieniu od polskich - będących własnością polską.
To co bedzie z obozami koncentracyjnymi?
Gdy tylko mozliwe, to nazewnictwo powinno byc logiczne, powinno jak najadekwatniej oddawac rzeczywistosc. Zwiazek nazwy z nazywanym obiektem powinien miec wysoki priorytet. Tak uwazam. W danym wypadku "w Polsce" jest precyzyjniejsze niz "polskie" (zarowno w przypadku lotnisk jaki i obozow).
Pozdrawiam,
Wlodek
(Oczywiscie, "na terenach okupowanej przez Niemcow Polski" byloby jeszcze precyzyjniejsze).
Wlodek
----- Original Message ----- From: "Wlodzimierz Holsztynski" To: "Polish Wikipedia mailing list" Sent: Thursday, February 08, 2007 1:40 PM Subject: Re: [Wikipl-l] Wielka Brytania
Teraz może palne głupote, ale jeśli np. amerykanie zbudują lotnisko w Polsce to jest ono Polskie, czy amerykańskie?
W tym znaczeniu polskie czyli w Polsce w odróżnieniu od polskich - będących własnością polską.
To co bedzie z obozami koncentracyjnymi?
Pozdrawiam, Wlodek
Bardzo dobry argument. Wychodzi na to, że trzeba zmienić nazewnictwo kategorii. Są "Autostrady w Austrii", mogą być i "Lotniska w Polsce" albo "Lotniska Polski". Jedno i drugie to tylko kawałek gruntu, który z natury rzeczy nie ma narodowości. Natomiast z całą pewnością w jakimś tam kraju się znajduje - i tak go trzeba klasyfikować. Według obiektywnych, łatwo sprawdzalnych kryteriów. ========================== Uprzejmości, Paweł Mroczkowski, pawel(dot)mroczkowski(at)plusnet(dot)pl
On Thu, 8 Feb 2007 12:17:38 +0000 wrote:
A może lepiej w ogóle nazwac to "Lotniska w Polsce", "Lotniska w wielkiej Brytanii", itp.
Zdaje się, że jakiś czas temu była dyskusja na temat nazywania kategorii i skończyło się na decyzji, że wszędzie będą używane formy "przymiotnikowe"
[[Wikipedia:Kategorie]] oraz [[Wikipedia:Kategoryzacja]]
A_Bach