Ewentualne duże zadanie dla bota (botów), jak by to wielu osób nie irytowało, ale czy nie powinniśmy zamienić "{{disamig}}" na coś bardziej polskiego?
Wiem, że wszyscy edytujący Wiki wiedzą co to znaczy ale czy nie warto by tego było zamienić na polskie słowo choćby dlatego, że w końcu jesteśmy polskojęzyczną Wikipedią chyba.
07-02-25, Michal Rosa michal.rosa@gmail.com napisał(a):
Ewentualne duże zadanie dla bota (botów), jak by to wielu osób nie irytowało, ale czy nie powinniśmy zamienić "{{disamig}}" na coś bardziej polskiego?
Wiem, że wszyscy edytujący Wiki wiedzą co to znaczy ale czy nie warto by tego było zamienić na polskie słowo choćby dlatego, że w końcu jesteśmy polskojęzyczną Wikipedią chyba.
disambig tak jak redirect są magicznymi słowami w MediaWiki (ale chyba nawet można je zmienić ;) to raz. Polski odpowiednik 'ujednoznacznienie' jest okropnie długi ;)
Dlatego też jak Malarz sprzątał szablony to tego nie ruszył ;) - 'It's not a bug, it's a feature'.
Pozdrawiam AJF/WarX
On 2/25/07, Artur Fijałkowski <> wrote:
07-02-25, Michal Rosa <> napisał(a):
Ewentualne duże zadanie dla bota (botów), jak by to wielu osób nie irytowało, ale czy nie powinniśmy zamienić "{{disamig}}" na coś bardziej polskiego?
Wiem, że wszyscy edytujący Wiki wiedzą co to znaczy ale czy nie warto by tego było zamienić na polskie słowo choćby dlatego, że w końcu jesteśmy polskojęzyczną Wikipedią chyba.
disambig tak jak redirect są magicznymi słowami w MediaWiki (ale chyba nawet można je zmienić ;) to raz. Polski odpowiednik 'ujednoznacznienie' jest okropnie długi ;)
disambig to tylko szablon, "redirect" to komenda której nie tykam.
07-02-25, Michal Rosa michal.rosa@gmail.com napisał(a):
disambig to tylko szablon, "redirect" to komenda której nie tykam.
Gwoli ścisłości: #REDIRECT też da rade przetłumaczyć. Co prawda teraz sobie nie przypomnę, które Wikipedie mają zmienioną nazwę.
2007/2/25, Holek holek.n@gmail.com:
07-02-25, Michal Rosa michal.rosa@gmail.com napisał(a):
disambig to tylko szablon, "redirect" to komenda której nie tykam.
Gwoli ścisłości: #REDIRECT też da rade przetłumaczyć. Co prawda teraz sobie nie przypomnę, które Wikipedie mają zmienioną nazwę.
A no nie ;) disambig jest też słowem kluczowym - dzięki niemu działa special:disambigations czy jak tam się nazywa ta strona specjalna ;)
Pozdrawiam AJF/WarX
A no nie ;) disambig jest też słowem kluczowym - dzięki niemu działa special:disambigations czy jak tam się nazywa ta strona specjalna ;)
Pozdrawiam AJF/WarX
A nie można po prostu zrobić tak:
na stronie Szablon:Ujed (żeby było krótko)
dać
#redirect [[Szablon:Disambig]]
Tak chyba się uporaliśmy z szablonem Dopracować, do którego redir został zrobiony z DoPracowania, które ze względu na duże P w środku było bardziej kłopotliwe.
Oczywiście niekoneicznie trzeba byłoby botować...
przykuta
disambig to tylko szablon, "redirect" to komenda której nie tykam.
Gwoli ścisłości: #REDIRECT też da rade przetłumaczyć. Co prawda teraz sobie nie przypomnę, które Wikipedie mają zmienioną nazwę.
Disambig: dopisujemy w [[MediaWiki:Disambiguationspage]] wybraną przez nas nazwę szablonu ujednoznaczniania. Gotowe.
Redirect: ktoś (w domyśle ja) tłumaczy wszystkie "magic words" (REDIRECT, NOTOC, NOEDITSECTION, NUMBEROFPAGES, PAGENAME itd.) i dopisuje do MessagesPl.php w MediaWiki. Też gotowe.
Jak więc widać, wszystko można zmienić "na nasze".
07-02-25, Michał Nadolski nadolski-michal@o2.pl napisał(a):
Jak więc widać, wszystko można zmienić "na nasze".
Tylko po co?
Pozdrawiam AJF/WarX
On 2/25/07, Michał Nadolski nadolski-michal@o2.pl wrote:
Redirect: ktoś (w domyśle ja) tłumaczy wszystkie "magic words" (REDIRECT, NOTOC, NOEDITSECTION, NUMBEROFPAGES, PAGENAME itd.)
Na "pagename" wprowadzilbym rzeczownik liczby pojedynczej, rodzaju meskiego:
stronazw
Pozdrawiam,
Wlodek
Dnia Sun, 25 Feb 2007 23:35:59 +0100, Wlodzimierz Holsztynski napisał(a):
On 2/25/07, Michał Nadolski nadolski-michal@o2.pl wrote:
Redirect: ktoś (w domyśle ja) tłumaczy wszystkie "magic words" (REDIRECT, NOTOC, NOEDITSECTION, NUMBEROFPAGES, PAGENAME itd.)
Na "pagename" wprowadzilbym rzeczownik liczby pojedynczej, rodzaju meskiego:
stronazw
Cały pomysł z tłumaczeniem bardzo mi się nie podoba. W ten sposób nie tylko każemy starym wikipedystom uczyć się wszystkiego od nowa, ale też zerwiemy kompatybilność z siostrzanymi projektami i innymi polskojęzycznymi wiki (np. Wikitravel). Osoba przychodząca z zewnątrz, znająca już MediaWiki, będzie bardzo zaskoczona, że to, co w jej starej wiki działa, na polskiej Wikipedii już nie. Do osób przychodzących z zewnątrz zaliczam też osoby z Wikipedii w innych językach, które czasem wpadają, by dokonać małych poprawek.
I tak pisanie {{STRONAZW}} czy {{przek}} będzie dla nowicjusza wklepywaniem ezoterycznych znaków. Sztuczne skróty, jak "przek" czy "stronazw" wcale nie są bardziej intuicyjne.
07-02-26, Piotr Derbeth Kubowicz derbeth@wp.pl napisał(a):
Dnia Sun, 25 Feb 2007 23:35:59 +0100, Wlodzimierz Holsztynski napisał(a):
On 2/25/07, Michał Nadolski nadolski-michal@o2.pl wrote:
Redirect: ktoś (w domyśle ja) tłumaczy wszystkie "magic words" (REDIRECT, NOTOC, NOEDITSECTION, NUMBEROFPAGES, PAGENAME itd.)
Na "pagename" wprowadzilbym rzeczownik liczby pojedynczej, rodzaju meskiego:
stronazw
Cały pomysł z tłumaczeniem bardzo mi się nie podoba. W ten sposób nie tylko każemy starym wikipedystom uczyć się wszystkiego od nowa, ale też zerwiemy kompatybilność z siostrzanymi projektami i innymi polskojęzycznymi wiki (np. Wikitravel). Osoba przychodząca z zewnątrz, znająca już MediaWiki, będzie bardzo zaskoczona, że to, co w jej starej wiki działa, na polskiej Wikipedii już nie. Do osób przychodzących z zewnątrz zaliczam też osoby z Wikipedii w innych językach, które czasem wpadają, by dokonać małych poprawek.
I tak pisanie {{STRONAZW}} czy {{przek}} będzie dla nowicjusza wklepywaniem ezoterycznych znaków. Sztuczne skróty, jak "przek" czy "stronazw" wcale nie są bardziej intuicyjne.
Stare nazwy chyba będą nadal działały - z tymże jeśli już to bym jednak postulował nieco dłuższe i bardziej czytelne nazwy, możliwie najbliżej odpowiadające tłumaczeniom z angielskiego. Jakieś dziwne potworki-skrótowce będzie ciężko zapamiętać. Np: zamiast STRONAZW - raczej NAZWASTRONY podobnie LICZBASTRON, PRZEKIEROWANIE, BEZEDYTUJSEKCJE, SPISTRESCI i BEZSPISUTRESCI itd. Aczkolwiek, generalnie zgadzam się z Derbethem, że warto się zastanowić czy to ma jakikolwiek sens. Nowym userom to niewiele pomoże - dla starych będzie stanowiło tylko kłopot i konieczność zmiany dawnych przyzwyczajeń.
On 2/25/07, Piotr Derbeth Kubowicz derbeth@wp.pl wrote:
Dnia Sun, 25 Feb 2007 23:35:59 +0100, Wlodzimierz Holsztynski napisał(a):
On 2/25/07, Michał Nadolski nadolski-michal@o2.pl wrote:
Redirect: ktoś (w domyśle ja) tłumaczy wszystkie "magic words" (REDIRECT, NOTOC, NOEDITSECTION, NUMBEROFPAGES, PAGENAME itd.)
Na "pagename" wprowadzilbym rzeczownik liczby pojedynczej, rodzaju meskiego:
stronazw
Cały pomysł z tłumaczeniem bardzo mi się nie podoba. W ten sposób nie tylko każemy starym wikipedystom uczyć się wszystkiego od nowa, ale też zerwiemy kompatybilność z siostrzanymi projektami i innymi polskojęzycznymi wiki (np. Wikitravel).
Tez myslalem o tym i mialem te same zastrzezenia, jak najbardzioej sluszne. Moze byc nawet gorzej:
tlumaczenia nigdy nie sa 1-1. Mozemy popasc w **sprzecznosc** z angielskimi nazwami, ze wzgledu na to jak dzialaja i niedzialaja synonimy. Moge to wyjasnic szczegolowo, ale chyba sami widzicie, co sie moze stac, gdy po angielsku wprowadza nowy termin, bardziej zblizony do polskiego tlumaczenia poprzedniego, nize ten niby przetlumaczony poprzedni.
I tak pisanie {{STRONAZW}}
Ale tak ladnie (niemal lesmianowsko) wymyslil mi sie "stronazw", ze nie moglem sie oprzec podzieleniu nim z Wami.
Byc moze w polskiej wikipedii moznaby miec zawsze i angielskie, oryginalne terminy, i opcjonalnie uzytkownicy mogliby tez uzywac polskie synonimy, a program-slowniczek zawsze moglby jedno na drugie przetlumaczyc? (?? :-)
Pozdrawiam,
Wlodek