Witajcie,
Może nadszedł czas, aby ustalić coś w sprawie ujednoznaczniania nazw anglojęzycznych miejscowości:
taki na przykład Birmingham * Birmingham w Anglii * Birmingham w stanie Alabama, USA * Birmingham w stanie Michigan, USA
jest sposób stosowany w angielskiej Wikipedii. [[Birmingham]] [[Birmingham, Alabama]] [[Birmingham, Michigan]]
Jest już parę miejscowości tak nazwanych w polskiej Wikipedii.
W wypadku miejscowości kanadyjskich został też uczyniony następny precendens przez opatrzenie miejscowości czy wymagają ujednoznaczniania czy nie dodatkiem "XYX (Ontario)" "XYZ (Quebec)"
Czy chcemy mieć jakieś zasady, czy zasady powstaną w toku powstawania większej ilości art.
Ja optuję, za ujednoznacznianiem w miarę potrzeb (kiedy niejednoznaczność zaistnieje, a nie na wyrost) i stosowanie "Birmingham", "Birmingham (w stanie Alabama)", "Birmingham (w stanie Michigan).
Pozdrowienia, Kpjas.
From: "Krzysztof P. Jasiutowicz" kpjas@wikipedia.pl
Ja optuję, za ujednoznacznianiem w miarę potrzeb (kiedy niejednoznaczność
zaistnieje, a nie na wyrost) i stosowanie "Birmingham", "Birmingham (w stanie Alabama)", "Birmingham (w stanie Michigan).
[[Birmingham, Alabama]] to amerykanizm
z pozostałych propozycji:
[[Birmingham (w stanie Alabama)]] jest nazwą dłuższą i zawiera coś innego niż mianownik
[[Birmingham (stan Alabama)]] ma mianownik i jest krótsze
wniosek chyba nasuwa się sam :-)))
Beno/GEMMA
On Thu, 24 Jun 2004, Krzysztof P. Jasiutowicz wrote:
taki na przykład Birmingham
- Birmingham w Anglii
- Birmingham w stanie Alabama, USA
- Birmingham w stanie Michigan, USA
jest sposób stosowany w angielskiej Wikipedii. [[Birmingham]] [[Birmingham, Alabama]] [[Birmingham, Michigan]] Ja optuję, za ujednoznacznianiem w miarę potrzeb (kiedy niejednoznaczność zaistnieje, a nie na wyrost) i stosowanie "Birmingham", "Birmingham (w stanie Alabama)", "Birmingham (w stanie Michigan).
Hmmmm... Mnie sie podoba wersja z angielskie wiki i w taki sposob wyszukuje miasta amerykanskie na googlu. Panterka