Witam,
Proponuję zmienić: "Tło bieżących wydarzeń" na "Hasła na czasie" Może nie brzmi to bardzo formalnie, ale pierwsza forma brzmi strasznie jak kalka z angielskiego.
hej, --- Piotr Smyrak piotr.smyrak@eko.org.pl
From: "Piotr Smyrak" piotr.smyrak@eko.org.pl
Proponuję zmienić: "Tło bieżących wydarzeń" na "Hasła na czasie" Może nie brzmi to bardzo formalnie, ale pierwsza forma brzmi strasznie jak kalka z angielskiego.
"Hasła na czasie" kojarzą się z "Hasła modne, popularne" i nie podobają mi się w tej formie.
Natomiast "Tło bieżących wydarzeń" jest bardzo precyzyjnym określeniem i można jednoznacznie oczekiwać, co się kryje za tymi hasłami.
Ergo: Jestem za pozostawieniem dotychcz. formy.
Beno/GEMMA
W liście otrzymanym Sat, 22 Feb 2003 00:52:34 +0100 od "GEMMA" studio@gemma.edu.pl :
Natomiast "Tło bieżących wydarzeń" jest bardzo precyzyjnym określeniem i można jednoznacznie oczekiwać, co się kryje za tymi hasłami.
Ergo: Jestem za pozostawieniem dotychcz. formy.
Tyle, że wyraz tło nie funkcjonuje w języku polskim w tym samym sensie co background w języku angielskim. Kaleczymy w ten sposób własny język.
--- Piotr Smyrak piotr.smyrak@eko.org.pl
On Sat, Feb 22, 2003 at 03:08:50AM +0100, Piotr Smyrak wrote:
W liście otrzymanym Sat, 22 Feb 2003 00:52:34 +0100 od "GEMMA" studio@gemma.edu.pl :
Natomiast "Tło bieżących wydarzeń" jest bardzo precyzyjnym określeniem i można jednoznacznie oczekiwać, co się kryje za tymi hasłami.
Ergo: Jestem za pozostawieniem dotychcz. formy.
Tyle, że wyraz tło nie funkcjonuje w języku polskim w tym samym sensie co background w języku angielskim. Kaleczymy w ten sposób własny język.
Wydaje mi sie ze 'backgorund' w tym kontekscie miesci sie jeszcze w obrebie slowa 'tlo'.
Oczywiscie jesli ktos ma bardziej polski zwrot o tej samej precyzji co 'tlo biezacych wydarzen' to tez mozna sie zastanowic.
On 21 Feb 2003 at 23:05, Piotr Smyrak wrote:
Proponuj zmieni : "T o bie cych wydarze " na "Has a na czasie" Mo e nie brzmi to bardzo formalnie, ale pierwsza forma brzmi strasznie jak kalka z angielskiego.
Fakt. IMO jedno slowo "Wydarzenia" w zupelnosci wystarczy. Youandme
On Sun, Feb 23, 2003 at 07:03:42AM +0100, Youandme wrote:
On 21 Feb 2003 at 23:05, Piotr Smyrak wrote:
Proponuj zmieni : "T o bie cych wydarze " na "Has a na czasie" Mo e nie brzmi to bardzo formalnie, ale pierwsza forma brzmi strasznie jak kalka z angielskiego.
Fakt. IMO jedno slowo "Wydarzenia" w zupelnosci wystarczy.
Ale to wlasnie o to chodzi ze to nie sa wydarzenai tylko ich tlo.
W liście otrzymanym Sun, 23 Feb 2003 13:52:22 +0100 od Tomasz Wegrzanowski taw@users.sourceforge.net :
Proponuj zmieni : "T o bie cych wydarze " na "Has a na czasie" Mo e nie brzmi to bardzo formalnie, ale pierwsza forma brzmi strasznie jak kalka z angielskiego.
Fakt. IMO jedno slowo "Wydarzenia" w zupelnosci wystarczy.
Ale to wlasnie o to chodzi ze to nie sa wydarzenai tylko ich tlo.
No właśnie chyba niekoniecznie. Trudno nazwać tłem Columbię gdy chodzi o jej katastrofę, to raczej sedno sprawy. Wydaje mi się, że rozumiem, co chcesz powiedzieć, ale "tło" po polsku w tym kontekście jest bardzo rzadko używane (idiomatyczne "na tym tle"). Właściwym terminem jest tu raczej kontekst, kontekst wydarzeń/sprawy, ale on nie pasuje do tych opisania haseł.
--- Piotr Smyrak piotr.smyrak@eko.org.pl
On 23-02-2003, Piotr Smyrak wrote thusly :
W liście otrzymanym Sun, 23 Feb 2003 13:52:22 +0100 od Tomasz Wegrzanowski taw@users.sourceforge.net :
Proponuj zmieni : "T o bie cych wydarze " na "Has a na czasie" Mo e nie brzmi to bardzo formalnie, ale pierwsza forma brzmi strasznie jak kalka z angielskiego.
Fakt. IMO jedno slowo "Wydarzenia" w zupelnosci wystarczy.
Ale to wlasnie o to chodzi ze to nie sa wydarzenai tylko ich tlo.
No właśnie chyba niekoniecznie. Trudno nazwać tłem Columbię gdy chodzi o jej katastrofę, to raczej sedno sprawy. Wydaje mi się, że rozumiem, co chcesz powiedzieć, ale "tło" po polsku w tym kontekście jest bardzo rzadko używane (idiomatyczne "na tym tle"). Właściwym terminem jest tu raczej kontekst, kontekst wydarzeń/sprawy, ale on nie pasuje do tych opisania haseł.
Wg mnie "Aktualne wydarzenia" lub "Bieżące wydarzenia". Jeśli już musimy to mieć w encyklopedii.
Pozdrowienia, Kpjas.
Wedlug mnie sa dwie sprawy 1) link w menu (obecnie "Biezace wydarzenia") 2) nazwa sekcji na stronie glownej ("Tlo biezacych wydarzen")
Zeby pozbyc sie niezrecznego tlumaczenia "current events" mozna uzyc dla 1) "Wydarzenia" lub ewentualnie "Aktualne wydarzenia", dla 2) "A propos $1 wydarzen" gdzie $1 to "ostatnich" albo "najnowszych" albo "aktualnych".
Nazwa sekcji "Tlo ... wydarzen" mialaby sens gdyby jej zawartosc byla konstruowana np. tak (i nie widze przeciwskazan by tak robic):
[[Irak]]: [[ONZ]], [[Saddam Husajn]], [[George Bush]], ... [[Columbia]]: [[NASA]], [[ISS]], [[Ilam Ramon]],... ...
Dla 1) tekst nie powinien byc zbyt dlugi by linia nie ulegla zlamaniu i nie powinno to tez byc "Ostatnie wydarzenia" by nie bylo interferencji z "Ostatnimi zmianami"
Youandme
From: "Krzysztof P. Jasiutowicz" kpj@gower.pl
Wg mnie "Aktualne wydarzenia" lub "Bieżące wydarzenia". Jeśli już musimy to mieć w encyklopedii.
Musimy? Tak, to dobry pomysł. Natomiast hasło powinno brzmieć:
"Hasła powiązane z bieżącymi wydarzeniami."
ale to za długie, więc zaprzeczając sam sobie (tylko krowa nie zmienia poglądów) zaczęło mi się podobać to
"Hasła na czasie"
bo jest adekwatne, a nawet ładną polszczyzną
Beno/GEMMA