zero napisał(a):
sformułowano kiedys takie zalecenie, zeby gdy mamy kilka znaczen to dodatkowy opis umieszczamy w nawiasie. Ja jednak zauwazylem ze jest inna tendencja np.
zamiast [[Jukatan (półwysep)]] było [[półwysep Jukatan]] zamiast [[Katrina (huragan)]] jest [[huragan Katrina]] zamiast [[Czechy (państwo)]] miało być [[Republika Czeska]] zamiast [[Malawi (jezioro)]] jest [[jezioro Malawi]]
Ponieważ każdy artykuł zaczyna się wielką literą ktoś może odnieść wrażanie że nazwą własną jest Huragan Katrina i będzie to błędnie kapitalizował, no i oczywiście nasuwa się pytanie czemu nie nazywać artykułów [[miasto w Hiszpanii Granada]].
zero
Problem jest szczególnie ostry przy skomplikowanych nazwach obcojęzycznych. Długo się zastanawiałem nad [[Lac de Sainte-Croix]] (http://pl.wikipedia.org/wiki/Lac_de_Sainte-Croix): słowo "Lac" to po prostu "jezioro, a zatem: [[jezioro Sainte-Croix]], [[jezioro Sainte Croix]], albo [[jezioro de Sainte-Croix]], albo [[jezioro de Sainte Croix]], czy może [[Sainte-Croix (jezioro)]] albo [[Sainte Croix (jezioro)]], albo [[de Sainte-Croix (jezioro)]] albo [[de Sainte Croix (jezioro)]]? A może po prostu [[Sainte-Croix]] lub [[Sainte Croix]]? Ale jeśli tak, to może [[de Sainte-Croix]] albo [[de Sainte-Croix]]? Bo jest jeszcze w pobliżu miejscowość o tej samej nazwie, nie opisana (na razie) w naszej wikipedii... Albo spolszczyć - [[jezioro Świętego Krzyża]]? Hmmm, albo [[Świętego Krzyża (jezioro)]]?
Na koniec, z tego samego regionu, jeszcze jeden, prościuteńki przykład: to jezioro leży w biegu [[Verdon (rzeka)]], tuż poniżej [[przełom Verdon]] (franc. gorges du Verdon). Czy może powinno być raczej [[Verdon (przełom)]]?...
Julo