On 6 Dec 2002 at 13:31, Piotr Smyrak wrote:
Ja optowa bym za sformu owaniem: Wersja angielska, wersja suahili, wersja aci ska. Konsekwentnie.
Suahili nie znam, nie wiem, czy s owo uzywane na jego okre lenie jest przymiotnikiem czy rzeczownikiem, ale takie po czenia po polsku ju spotyka em.
Hmmm... jest tego wiecej, jesli spojrzec na strone http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:LanguagePl.php Tzn. tonga, urdu, twi, telugu, sangro, keczua, i wiele, wiele innych. Je�li rzeczywiscie w kazdego z powyzszych slow mozna uzyc w takiej formie jako przymiotnika (tzn. nieodmiennego) to bedzie i krocej, i konsekwentniej, i zgodniej takze z moimi oczekiwaniami :-)
Mia em watpliwosci czy uzyc przymiotnika (tzn. "wersja lacinska"), ale chyba jest rownie poprawny - zobaczcie: http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=29633 A wiec mozna mowic i pisac w jezyku lacinskim!
Mo na, mo na. M�wi Ci to filolog klasyczny :-)
OK. Wiec wkrotce bedzie "wersja lacinska"
Youandme
---------------------------------------------------------------------- Portal INTERIA.PL zaprasza... >>> http://link.interia.pl/f167c