Dnia sob 11. września 2004 07:58, selena napisał:
Dokonałam kilku szlifów stylistycznych w tłumaczonym tekście. Oto zmiany:
- ''Wikimedia Foundation ogłosiła dziś utworzenie ''milionowego'' artykułu
w Wikipedii, swoim projekcie utworzenia wolnej.." - utworzenia -> opracowania (żeby się nie powtarzało podobne słowo)\
No bo pierwotnie było 'stworzenie milionowego artykułu', ale ktoś zasugerował poprawkę i tak wyszło... to może teraz napisać 'stworzenia wolnej...'?
2)" jest obecnie największą i najszybciej rozwijającą się encyklopedią na świecie, posiadającą aktywnie rozwijane wersje..." - rozwijane -> rozbudowywane (podobnie jak w punkcie 1)
OK
- "pomysł dzielenia się wiedzą jest potężny" -> "idea dzielenia się
wiedzą jest wspaniała" (co lepiej oddaje stwierdzenie że 'the idea of sharing knowledge is powerful')
Zgadzam się w zupełności, to było 'robocze' zdanie i czekałem aż ktoś je poprawi ;-)
4)" Wikipedia staje się coraz bardziej encyklopedią wielojęzyczną, co potwierdza fakt, że w ciągu ostatniego roku rozbudowała się bardziej w językach innych niż angielski. " -> " Wikipedia jest tworzona w coraz większej ilości języków, co potwierdza fakt, że w ciągu ostatniego roku największy wzrost zanotowała w językach innych niż angielski."
Pierwsza część zdania wg mnie zmienia nieco jego sens (bo nie chodzi raczej o to, że przybywa języków, ale że przybywa w tych językach treści...), natomiast ze zmianą drugiej się całkowicie zgadzam.
5)" Jednak prędkość rozbudowy Wikipedii stale się powiększa i w obecnym tempie podwoi ona swoją objętość najbliższej wiosny." -> "Jednak prędkość rozbudowy Wikipedii stale się zwiększa i jeśli pozostanie na obecnym poziomie, encyklopedia podwoi swoją objętość najbliższej wiosny."
50/50