On Wed, 17 May 2006, Artur Jan Fijalkowski wrote:
Cytowanie Przemyslaw 'BlueShade' Idzkiewicz:
On Wed, 17 May 2006, Adam Dziura wrote:
Od wersji 2.0 mamy polskie wersje licenji CC: np.: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/pl/legalcode
Jeżeli autor zna niemiecki (a angielskiego nie) to wybrał licencję w swoim języku - ja wybieram polska wersję (bo nie chciałomi się wczytywać w angielską).
no tak... ale czemu to nie jest po prostu tłumaczenie, tylko _inna_ _wersja_ ?
Jeżeli naruszysz licencje to bedziesz odpowiadał z warunków w niemieckiej licencji.
no właśnie... i to jest z lekka dziwne, bo wydawało mi się, że CC ma sens właśnie dlatego, że jeśli widzisz zdjęcie na cc-by-sa, to wiesz o co chodzi... a tu nagle musisz brać pod uwagę różnice pomiędzy różnymi wersjami, których nawet nie jesteś w stanie przeczytać... bez sensu...
regards, blueshade.
A to nie jest po prostu tłumaczenie dla tych wszyskich, którzy nie rozumieją innego niż własny język ojczysty ?
no nie wiem... bo jeśli jest polska wersja niemieckiej licencji (w formie skróconej, ale zawsze) to ja już nie wiem czy to na pewno ta sama licencja... no i z tego, co mówił adziura, to chyba to nie jest _dokładnie_ ta sama licencja...
pozdrawiam, blueshade.