On 01/18/13 19:55, buecherwuermlein wrote:
Liebe LeserInnen!
Momentan laufen die Vorbereitungen [1] zur Umsetzung einer
deutschsprachigen Version des englischsprachigen Teahose-Projekts [2].
Das Projekt habe ich [3] hier erläutert.
Das Hauptproblem ist momentan: Wie soll's denn heißen? Insbesondere die
Übersetzung dieser Teahouse-Metapher ist noch unklar und es gab
verschiedene Argumente. Für Hilfe beim Finden eines geeigneten Namens
(ohne zu viel Metaphorik und mit genügend Wärme, möglichst ohne den
Neulingsbegriff, aber doch aussagekräftig) sind wir sehr dankbar. Auch
demjenigen, der technische Unterstützung leisten kann oder weitere
Anregungen hat, was bei der Umsetzung innerhalb der de.wp anders gemacht
werden könnte, würde großer Dank zugesprochen.
Besten Dank für die Aufmerksamkeit!
Grüße,
Tim Moritz / büw.
[1]
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:B%C3%BCcherw%C3%BCrmlein/T…
[2]
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Teahouse
[3]
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:B%C3%BCcherw%C3%BCrmlein/Teahouse
Das für das „I“ in „LeserInnen“ ein Majuskel verwendet wurde, fühle ich
mich einfach ebenfalls angesprochen.
Tut mir Leid, falls meine Ansicht etwas zu österreichisch ist, aber ist
nicht der nachmittägliche Kaffee das, was die Teatime in England ist?
Zeitlich bzw. materiell gesehen trifft das nicht zu, wohl aber von der
Atmosphäre/Stimmung her?
Will man den Ursprung sämtlicher europäischer Kaffeekulturen mit
einbeziehen, könnte man es ganz wienerisch machen und eingangs fragen:
„Kaffetschal?“ („Käff'chen“?). Im Hintergrund etwas wie [1]. Das könnte
doch eigentlich ganz gut hinkommen?
[1]
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:WLANL_-_Sandra_Voogt_-_Kunstcaf%C3%A…
Grüße
Marco